Too often, however, they are neglectful or indifferent to the plight of children, and thereby contribute indirectly to the harm children suffer. |
Однако очень часто их не интересуют или не волнуют проблемы ребенка, и они тем самым косвенно причиняют детям еще больший вред. |
Such a body should be provided with adequate human and financial resources, be easily accessible to children and deal with complaints from children in a child-sensitive manner. |
Такой орган должен быть обеспечен адекватными людскими и финансовыми ресурсами, быть легкодоступным для детей, а также заниматься поступающими от детей жалобами с учетом интересов ребенка. |
According to UNICEF, 431 children were killed and 1,872 children injured, of whom 560 sustained severe injuries that without proper rehabilitation may result in permanent disability. |
По данным ЮНИСЕФ, 431 ребенок погиб и 1872 ребенка получили ранения, из которых 560 получили серьезные ранения без надлежащего лечения, угрожающие им постоянной инвалидностью. |
Approximately 432 children separated individually, outside the negotiations with AUC, although credible information indicates many more children associated with AUC did not undergo the formal demobilization process. |
Примерно 432 ребенка вышли из вооруженных группировок самостоятельно - за рамками переговоров с ОССК, - хотя заслуживающая доверия информация свидетельствует о том, что многие дети, связанные с ОССК, не прошли официальный процесс демобилизации. |
It encouraged Qatar to strengthen its awareness-raising efforts aimed at girl children, their parents and communities on the many negative consequences of early marriage and other traditional practices harmful to the health, well-being and development of children. |
Он призвал Катар активизировать усилия по повышению уровня осведомленности девочек, их родителей и общин о многочисленных негативных последствиях ранних браков и других традиционных видов практики, отрицательно сказывающихся на здоровье, благополучии и развитии ребенка. |
Forty-two of the children were foreigners (40 Rwandans and 2 Ugandans). |
Из них 42 ребенка были иностранными гражданами (40 руандийцев и 2 угандийца). |
In January 2010, two children recruited by FARC-EP surrendered to Colombian military forces. |
В январе 2010 года два ребенка, завербованных РВСК-НА, сдались Колумбийским вооруженным силам. |
An explosive device was detonated on Kahraba street in the city of Abu Kamal, injuring two children. |
На улице Кахраба в городе Абу-Камаль сработало взрывное устройство, в результате чего получили ранения два ребенка. |
In the Central African Republic, 23 children were reportedly recruited by LRA in the south-east of the country. |
По сообщениям, в Центральноафриканской Республике ЛРА были завербованы 23 ребенка в юго-восточных районах страны. |
We found that 24 men, women and children from Qubayr farm remain unaccounted for, either abducted or killed. |
Мы установили, что пропали без вести в общей сложности 24 мужчины, женщины и ребенка с фермы Кубайр, которые были либо похищены, либо убиты. |
It was established that two children had been killed. |
Установлено, что были убиты два ребенка. |
During the reporting period, 154 children who were enlisted in the SPLA were released and returned to their families. |
За отчетный период были отпущены и вернулись в свои семьи 154 ребенка, завербованных в НОАС. |
Two children were also injured by unexploded ordnance in two separate incidents in March. |
В марте два ребенка также получили ранения в результате взрывов боеприпасов во время двух отдельных инцидентов. |
The device exploded, wounding two children from the Shibli family who were playing with it. |
В результате взрыва устройства ранение получили два ребенка из семьи Шибли, которые играли с ним. |
MONUSCO documented 153 cases of children who were separated from armed groups and national security forces. |
МООНСДРК получила информацию о том, что 153 ребенка были уволены из вооруженных группировок и национальных сил безопасности. |
In addition, 77 Congolese FDLR combatants and 74 children were disarmed. |
Кроме того, были разоружены 77 конголезских комбатантов и 74 ребенка из состава ДСОР. |
Seventy-two children committed suicide in 2008 and 76 in 2009. |
В результате самоубийств умерло 72 ребенка в 2008 году и 76 - в 2009 году. |
This regulation will help systematise payments and increase the amount of child benefit, thereby affording parents greater opportunities in raising their children. |
Такая норма поможет упорядочить выплаты и увеличить размер пособия на детей, обеспечит улучшение возможностей родителей в развитии своего ребенка. |
The best interests of the child remained a primary consideration in all judicial matters concerning children. |
Высшие интересы ребенка остаются первоочередным фактором, учитываемым во всех судебных вопросах, затрагивающих детей. |
The number of children maimed increased fourfold to 363 (312 boys and 51 girls), from 79 in 2010. |
Число детей, получивших увечья, по сравнению с показателем 2010 года (79 детей) возросло в четыре раза и составило 363 ребенка (312 мальчиков и 51 девочку). |
Ending impunity for grave violations against children is a crucial element in enforcing compliance by parties with child rights obligations. |
Борьба с безнаказанностью за грубые нарушения в отношении детей является одним из важнейших элементов обеспечения соблюдения сторонами их обязанностей в сфере прав ребенка. |
Some factors affecting vulnerability are related to specific characteristics of the child or group of children. |
Некоторые факторы, влияющие на уязвимость, связаны с конкретными особенностями ребенка или группы детей. |
Member States should guarantee access by children to all rights under the Convention on the Rights of the Child. |
Государствам-членам следует гарантировать доступ детей ко всем правам согласно Конвенции о правах ребенка. |
Detention of migrant children constitutes a violation of child rights. |
Задержание детей-мигрантов представляет собой нарушение прав ребенка. |
Refugee children (art. 22) |
Дети-беженцы (статья 22 Конвенции о правах ребенка) |