Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
The existing legislation pertaining to children in conflict with the law was in keeping with the Convention on the Rights of the Child. Действующее законодательство, касающееся детей, вступивших в конфликт с законом, соответствует положениям Конвенции о правах ребенка.
In accordance with the Convention on the Rights of the Child and UNHCR guidelines, children should be fully involved in decisions about their future. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка и руководящими принципами УВКБ дети должны в полной мере принимать участие в выработке решений, касающихся их будущего.
If the Convention on the Rights of the Child were to be fully implemented during armed conflicts, this would go a long way towards protecting children. Если бы положения Конвенции о правах ребенка всесторонне осуществлялись во время вооруженных конфликтов, это в значительной мере способствовало бы обеспечению защиты детей.
Child development and child rights indicators should form the basis for national strategies for children which assess progress and indicate policy and programme reforms. Показатели, связанные с развитием ребенка и его правами, должны стать основой для разработки национальных стратегий в интересах детей, и с их помощью будет осуществляться оценка достигнутого прогресса, и на их основе должны определяться политика и программы реформ.
Speakers also reaffirmed their commitment to protecting and promoting the rights of children within the context of implementing the Convention on the Rights of the Child. Выступившие также подтвердили свою приверженность защите и содействию соблюдению прав детей в контексте осуществления Конвенции о правах ребенка.
According to statements by United Nations representatives, among those indicted are an 82-year-old man, two children and a mistakenly identified woman. Согласно заявлениям представителей Организации Объединенных Наций, в числе лиц, которым было предъявлено такое обвинение, были 82-летний старик, два ребенка и ошибочно опознанная женщина.
Under article 46 of the Constitution, the State must promote the overall development - moral, intellectual and physical - of children and youth. В соответствии со статьей 46 конституции Китайской Народной Республики, "государство поощряет полное - моральное, духовное и физическое - развитие ребенка и подростка".
The disintegration of the family was very harmful to the psychological and emotional development of children, whether they came from a rich or poor background. Распад семьи наносит большой вред психологическому и эмоциональному развитию ребенка, независимо от того, в богатой или бедной семье проживает этот ребенок.
Poverty was the greatest enemy of human rights, including those of children (see also paras. 18 and 54 above). Нищета - это самый главный враг прав человека, в том числе прав ребенка (см. также пункты 18 и 54 выше).
Measures had been taken to promote the principle of the equality of men and women and the rights of children. Были приняты меры в целях содействия утверждению принципа равноправия мужчин и женщин и прав ребенка.
The Special Rapporteur states that she intends to devote special attention to the rights of children and violations of the Convention on the Rights of the Child. Специальный докладчик отмечает, что она намерена уделить особое внимание правам детей и нарушениям Конвенции о правах ребенка.
She also informed the Committee that since 1992, families with dependent children were entitled to a tax deduction per dependent child. Она также информировала Комитет о том, что с 1992 года семьи, имеющие на иждивении детей, получают на каждого ребенка скидку с подоходного налога.
As discussed under article 23, all states adhere to the "best interests of the child" doctrine in determining the custody of children between biological parents. Как отмечалось в связи со статьей 23, все штаты при решении вопросов о том, кому из биологических родителей следует поручить опеку над ребенком, исходят из доктрины "максимального обеспечения интересов ребенка".
Failure of parents to provide adequate support to children within their care can lead to civil abuse or neglect proceedings and removal of the child from parental care. Неадекватное содержание родителями детей, находящихся в их попечении, является основанием для преследования в гражданском порядке за неправильное обращение с ребенком или за невыполнение обязанностей в отношении ребенка и для лишения права на опеку.
Article 15 of the LPC states that orphans and children without parental care have the right to support by the State. В статье 15 Закона о защите ребенка говорится о том, что сироты и дети, лишенные родительской опеки, обладают правом на получение помощи со стороны государства.
The objective of the courts is to try, in resolving disputes concerning children, to do what is best for the child. Цель судов заключается в том, чтобы попытаться при разрешении споров, касающихся детей, сделать максимум возможного в интересах ребенка.
These guidelines incorporate the provisions of the Convention on the Rights of the Child as guiding principles for all UNHCR's work with refugee children. В эти Рекомендации вошли положения Конвенции о правах ребенка в качестве основы всей деятельности УВКБ в отношении детей-беженцев.
Although problems that concern children cannot be solved simply through legislation, legislation does provide the basis for improving the status of the child. Хотя проблемы, касающиеся детей, нельзя решить только с помощью законодательства, оно все же является основой для улучшения положения ребенка.
This has put in place statutory child support arrangements which make it illegal for non-custodial parents to shirk their responsibilities to provide financially for their children. Тем самым были разработаны законные меры по поддержке ребенка, которые провозглашают незаконной практику, когда родители, не имеющие на своем попечении детей, уклоняются от обязательств по их финансовому обеспечению.
UNICEF welcomed the General Assembly's decision to implement the proposal by the Committee on the Rights of the Child to undertake a comprehensive study on the impact on children of armed conflict. ЮНИСЕФ приветствует решение Генеральной Ассамблеи осуществить предложение Комитета по правам ребенка провести всеобъемлющее исследование о воздействии вооруженных конфликтов на положение детей.
One delegation called for legislation to ensure implementation of the Convention on the Rights of the Child, saying that democracy benefited children. Одна из делегаций призвала к адаптации законодательств таким образом, чтобы они обеспечивали осуществление Конвенции о правах ребенка, заявив, что демократия благоприятно отражается на положении детей.
The absence of a comprehensive strategy designed to promote awareness and understanding of the rights of the child among all adults and children in Honduras is noted. Отмечается отсутствие цельной стратегии, направленной на пропаганду и популяризацию концепции прав ребенка среди всего взрослого и детского населения Гондураса.
Indonesia was determined to implement the provisions of the Convention on the Rights of the Child for the benefit of all children. Индонезия преисполнена решимости выполнять положения Конвенции о правах ребенка в интересах всех детей.
Saudi Arabia considered that the Convention on the Rights of the Child contained constructive provisions that were calculated to ensure a better future for children throughout the world. Саудовская Аравия считает, что в Конвенции о правах ребенка содержатся позитивные элементы, которые позволят обеспечить всем детям мира лучшее будущее.
The Convention on the Rights of the Child offered an extremely solid basis for international action to protect the rights of children and ensure their full development as human beings. Конвенция о правах ребенка создает чрезвычайно прочную основу для международных действий в целях защиты прав детей и обеспечения их всестороннего развития как человеческой личности.