Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
The Committee welcomes that article 97 of the Child Code establishes that all children should be inscribed in the civil register, and that the first birth certificate is free. Комитет приветствует тот факт, что статьей 97 Кодекса о правах ребенка предусматривается обязательная запись детей в регистр актов гражданского состояния и что выдача первого свидетельства о рождении является бесплатной.
The lack of consistent budgetary analysis and child-rights impact assessment makes it difficult to identify the expenditure allocated to children throughout the country and whether it serves to effectively implement policies and legislation affecting them. Отсутствие последовательного бюджетного анализа и оценки воздействия на права ребенка затрудняет определение того, какое количество средств затрачивается на детей по всей территории страны, а также служит ли это эффективному осуществлению политических и законодательных мер, затрагивающих интересы детей.
The Committee also expresses concern at the State party's new draft law on adoption, which enables national adoption of children in situation of parental neglect, provided that a declaration of family abandonment has been obtained by the social services. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу нового проекта закона государства-участника об усыновлении/удочерении, который допускает внутригосударственное усыновление/удочерение детей в ситуации отсутствия родительской заботы при условии выдачи социальными службами документа, подтверждающего отказ членов семьи от ребенка.
This general comment on the rights of indigenous children as provided for by the Convention on the Rights of the Child draws on the legal developments and initiatives outlined above. Настоящее замечание общего порядка о правах детей из числа коренных народов, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, основывается на правовых наработках и инициативах, упомянутых выше.
The Committee considers there may be a distinction between the best interests of the individual child, and the best interests of children as a group. Комитет считает, что может существовать различие между наилучшим обеспечением интересов отдельного ребенка и наилучшим обеспечением интересов детей как группы.
In order to effectively guarantee the rights of indigenous children such measures would include training and awareness-raising among relevant professional categories of the importance of considering collective cultural rights in conjunction with the determination of the best interests of the child. Для того чтобы эффективно гарантировать права детей из числа коренных народов, такие меры должны включать подготовку и повышение осведомленности о важности учета коллективных культурных прав в сочетании с определением путей наилучшего обеспечения интересов ребенка среди соответствующих профессиональных категорий.
The purpose of article 3 is to ensure that in all actions undertaken concerning children, by a public or private welfare institution, courts, administrative authorities or legislative bodies, the best interests of the child are a primary consideration. Цель статьи 3 обеспечить уделение первоочередного внимания наилучшему обеспечению интересов ребенка в условиях всех предпринимаемых в отношении детей действий со стороны государственных или частных учреждений, занимающихся вопросами социального обеспечения, судов, административных или законодательных органов.
The right of the child to be heard has to be implemented in the diverse settings and situations in which children grow up, develop and learn. Право ребенка быть заслушанным должно осуществляться в самых разных обстоятельствах и ситуациях, в которые попадают дети по мере своего взросления, развития и познания окружающего мира.
The realization of the provisions of the Convention requires respect for the child's right to express his or her views and to participate in promoting the healthy development and well-being of children. Реализация положений Конвенции предполагает соблюдение права ребенка выражать свои мнения и участвовать в деятельности по обеспечению здорового развития и благополучия детей.
States parties need to introduce legislation or regulations to ensure that children have access to confidential medical counselling and advice without parental consent, irrespective of the child's age, where this is needed for the child's safety or well-being. Государства-участники должны вводить в действие законы или правила по обеспечению доступа детей к конфиденциальной медицинской консультативной помощи без согласия родителей и независимо от возраста ребенка, если это необходимо в интересах его безопасности или благополучия.
In the 17 incidents documented by MINURCAT from January to August 2010 in the four eastern regions, 2 children were killed and 12 injured. В результате 17 инцидентов, зарегистрированных МИНУРКАТ с января по август 2010 года в четырех восточных округах, погибли 2 ребенка и 12 детей получили ранения.
Following the end of the fighting and the subsequent screening by the Government of the internally displaced persons population, 594 children, including 201 girls, were identified throughout the north and east of Sri Lanka as having been formerly associated with LTTE. После окончания боевых действий и последующей проверки вынужденных переселенцев правительством страны 594 ребенка, включая 201 девочку, были идентифицированы во всех северных и восточных районах Шри-Ланки как ранее связанные с ТОТИ.
Following the 1 December 2008 signing of the action plan between TMVP, the Government and UNICEF, progress was made, with 122 children released and a slowdown in recruitment. После подписания 1 декабря 2008 года плана действий между ТМВП, правительством и ЮНИСЕФ был достигнут большой прогресс: 122 ребенка были отпущены, а темпы вербовки замедлились.
In May 2010, all 594 children formerly associated with armed groups identified by the Government at the end of the conflict had completed their rehabilitation process and had returned to their families and communities. В мае 2010 года все 594 ребенка, ранее связанные с вооруженными группами и выявленные правительством к концу конфликта, завершили процесс реабилитации и вернулись в свои семьи и общины.
Furthermore, four children, aged between 16 and 17 years, were captured during fighting in Birao in the north-eastern area of the Central African Republic late in 2010. Кроме того, в ходе боевых действий в Бирао в северо-восточной части Центральноафриканской Республики в конце 2010 года были взяты в плен четыре ребенка в возрасте 16 и 17 лет.
In 2009, it was reported that 4,068 civilians were killed and 15,935 wounded, including 362 children killed and 1,044 wounded. В 2009 году поступили сообщения о том, что 4068 мирных жителей были убиты и 15935 - ранены, в том числе погибли 362 ребенка и 1044 были ранены.
The Committee is, however, concerned that the views of the child are sometimes not solicited or taken into account in various settings concerning children, including judicial hearings of cases, matters of school administration and education, and public policy debates. Вместе с тем Комитет испытывает обеспокоенность по поводу того, что взгляды ребенка порой не выясняются или не учитываются в связи с различными вопросами, затрагивающими детей, включая рассмотрение дел в судах, вопросы школьного управления и образования и публичные политические дискуссии.
With the active involvement of children themselves, support family reunification programmes or other alternative care, provided they are in the best interests of the child; с) при активном участии самих детей поддерживать программы воссоединения семей или другие формы альтернативного ухода при условии, что они отвечают наилучшим интересам ребенка;
The Committee recommends that the principle of respect for the views of the child be incorporated into the State party's constitution as well as into all laws, policies and programmes relating to children, including development projects. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы принцип уважения взглядов ребенка был отражен в Конституции государства-участника, а также во всех законах, политических мерах и программах, затрагивающих детей, в том числе в проектах в области развития.
However, the Committee is concerned that the best interests principle is not always codified in legislation affecting children or formalized in proceedings of the administrative arm of Government. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка закреплен не во всех законодательных положениях, затрагивающих детей, и не уточнен во всех процедурах административных органов управления.
The Committee encourages the State party to adopt and implement a comprehensive national plan of action for children and ensure that it takes into account both the Optional Protocols as well as the Convention on the Rights of the Child. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять и осуществить комплексный национальный план действий в интересах детей и обеспечить учет в нем как Факультативных протоколов, так и Конвенции о правах ребенка.
The Committee urges the State party to ensure that best interests of the child is the primary consideration in the allocation of resources, including international assistance, and to undertake awareness-raising among the public at large and professionals who work for and with children in this regard. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы наилучшим интересам ребенка уделялось первоочередное внимание при распределении ресурсов, включая международную помощь, а также провести в этой связи разъяснительную работу среди населения в целом и специалистов, работающих с детьми и в интересах детей.
The Committee is concerned that the general principle of the best interests of the child contained in article 3 of the Convention is not fully integrated in national legislation, regulations and practices concerning children. Комитет обеспокоен тем, что в национальное законодательство, правила и практику в отношении детей не полностью интегрирован общий принцип обеспечения наилучших интересов ребенка, закрепленный в статье 3 Конвенции.
The Government Commission on the Rights of the Child is currently working on a national policy and a national programme relating to non-institutionalized services on behalf of children deprived of a family upbringing. Комиссия при Правительстве Республики Таджикистан по правам ребенка в настоящее время работает над разработкой Национальной политики и программы не институциональных услуг для детей, лишенных семейного воспитания.
17.4 per cent of the children were not in possession of any order or application for placement in the institution; 17,4% детей не имеют ни направления, ни заявления о направлении ребенка в учреждение;