Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
127.55 Exert more efforts towards strengthening the rights of the child through the adoption of a national policy for children (Sudan); 127.55 прилагать больше усилий по укреплению прав ребенка посредством принятия национальной политики в интересах детей (Судан);
Because the first 1,000 days of life are the "window of opportunity" to prevent irreversible damage to development, WFP provided complementary foods for children aged 6 - 23 months to prevent stunting. Поскольку первые 1000 дней жизни ребенка являются «окном возможностей» для предотвращения необратимых нарушений развития, ВПП обеспечивала дополнительное питание для кормления детей в возрасте 6 - 23 месяцев в целях профилактики задержки роста.
(c) No information was provided on holistic early childhood development for all children in the State party; с) не было предоставлено информации о системе комплексного развития ребенка в раннем детстве для всех детей в государстве-участнике;
The Committee welcomes the inclusion of the principle of the best interests of the child in the State party's legislation and policy documents, as well as its consideration by judges in decisions affecting children. Комитет приветствует включение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка в законодательство и стратегические документы, а также его принятие во внимание судьями при вынесении затрагивающих детей решений.
The Committee recommends that the best interests of the child be taken into account as a primary consideration when sentencing parents and that sentences for parents which lead to separation from their children be avoided as far as possible. Комитет рекомендует принимать во внимание наилучшие интересы ребенка в качестве главного соображения при вынесении приговора родителям и в максимальной возможной степени воздерживаться от вынесения приговоров, ведущих к разлучению осужденных родителей с их детьми.
In order to safeguard the best interests of the child in the area of health care, the system of free medical treatment for children and paediatric services has been maintained and improved. В целях наилучшего обеспечения интересов ребенка в области здравоохранения сохраняется и совершенствуется система бесплатного медицинского обслуживания детей, педиатрической службы.
The priority focus of the programme is the enhancement and accessibility of primary health care and health care for mothers, children and adolescents. В данной программе приоритетное внимание уделено вопросам совершенствования и доступности первичной медико-санитарной помощи, охраны здоровья матери и ребенка, детей и подростков.
Age-based groups have been formed, with 6 to 12 children per group, taking account of their level of social development; this has allowed for an individual approach to each child. Организовано комплектование групп с учетом возраста - от 6 до 12 человек в группе, исходя из уровня социального развития ребенка, тем самым был обеспечен индивидуальный подход к каждому ребенку.
The Committee notes the efforts of the State party to participate in regional conferences on the rights of the child. However, it is concerned about the lack of information relating to training for professionals working with and for children. Отмечая стремление государства-участника принимать участие в региональных конференциях по правам ребенка, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность отсутствием информации о подготовке специалистов, работающих с детьми и в интересах детей.
Such measures should include careful assessment of the situation of the children, the provision of immediate, child-sensitive and multidisciplinary assistance for their physical, psychological and emotional recovery and their social reintegration, in accordance with the Optional Protocol. Такие меры должны включать обстоятельную оценку положения детей, предоставление незамедлительной и комплексной помощи с учетом индивидуальных потребностей ребенка в интересах их физического, психологического и эмоционального восстановления и социальной реинтеграции в соответствии с Факультативным протоколом.
According to information received by the Committee, 11 per cent of children are not registered in the State party and parents face many obstacles to registering the birth of a child. В соответствии с информацией, полученной Комитетом, 11 процентов детей в государстве-участнике не регистрируются, и родители сталкиваются с большим количеством препятствий в процессе регистрации рождения ребенка.
In more than 80 cases out of a hundred, incomplete families in Slovakia are families made up of a single woman with a child or children. В более чем 80 случаях из 100 неполные семьи в Словакии представляют собой семьи, состоящие из одинокой женщины, воспитывающей ребенка или нескольких детей.
The goal of these programs is to create positive outcomes for children with special needs through consultation, information, support and services designed to meet the individual needs of the child and family. Их цель заключается в обеспечении успешного развития детей с особыми нуждами путем организации консультаций, распространения информации, оказания поддержки и услуг, адаптированных к конкретным потребностям ребенка и семьи.
To clarify the responsibility of both parents for their child and reduce conflicts between parents, new rules for parental benefit have been introduced for children born on or after 1 January 2014. С целью уточнения ответственности обоих родителей за их ребенка и уменьшения конфликтов в отношениях между родителями были установлены новые правила для получения родительского пособия на детей, родившихся 1 января 2014 года или после этой даты.
Following a proposal in the 2013 Budget Bill the extra child allowance has been increased by 10 per cent in order to increase the financial security of parents who are students and their children. В соответствии с предложением, содержащимся в проекте бюджета на 2013 год, размер дополнительного пособия на ребенка был увеличен на 10 процентов, с тем чтобы повысить финансовую безопасность родителей, которые являются студентами, и их детей.
In a drive towards improving standards and quality, in 2013, Seychelles developed a national assessment framework to foster the holistic development of children to enable them to acquire the knowledge, skills, competences and attitudes necessary in today's world. В целях совершенствования стандартов и повышения качества образования в 2013 году на Сейшельских Островах разработаны основы национальной оценки, направленные на поощрение всестороннего развития ребенка, которое предполагает приобретение знаний, навыков, компетенций и установок, необходимых для жизни в современном мире.
In partnership with UNICEF, National Committees also draw attention to the duties of governments, families, communities and individuals to respect the rights of children and provide support for them to do so. Национальные комитеты содействия совместно с ЮНИСЕФ привлекают внимание общественности к обязанностям государства, семьи и отдельных граждан уважать права ребенка и предоставляют им необходимую для этого поддержку.
To that end, a State programme for monitoring the health of mothers and children, launched on the initiative the President of the Republic, has been carried out since 1998. С этой целью, с 1998 года, по инициативе Президента Республики Узбекистан, реализуется Государственная программа "Скрининг матери и ребенка".
In the period 2010 - 2012, Uzbekistan implemented a number of policy documents aimed at creating legal and organizational mechanisms and social and economic conditions necessary for the comprehensive realization of the rights of children. В 2010 - 2012 гг. в Узбекистане реализован ряд программных документов, направленных на создание необходимых организационно-правовых механизмов и социально-экономических условий для реализации всего комплекса прав ребенка.
Mr. Camara observed that although considerable efforts had been made to bring legislation into line with the Convention, no specific provision had been adopted to define the removal of children (Convention, art. 25) in national law. Г-н Камара отмечает, что, хотя были предприняты серьезные попытки по приведению законодательства в соответствие с Конвенцией, не было принято ни одного специального постановления, чтобы квалифицировать такое деяние, как похищение ребенка, во внутригосударственном законодательстве (статья 25 Конвенции).
Through these articles, additional legal protection is afforded to mothers, children, older persons and persons with disabilities, who all need to be protected from abuse and exploitation. В этих статьях предусмотрена юридическая защита матери, ребенка, пожилых людей и инвалидов от жестокого обращения и эксплуатации.
With this increase the extra child allowance strengthens the everyday financial situation of, for example, a student with 2 children by SEK 1027 per study month (2012 level). Благодаря этому увеличению размера дополнительного пособия на ребенка, оно укрепляет повседневное финансовое положение, например, для студента, имеющего двух детей, на сумму в 1027 шведских крон в течение каждого месяца обучения (размер пособия в 2012 году).
Adopt a bill on comprehensive protection for children, in accordance with the Convention on the Rights of the Child (Brazil); 121.36 принять закон о всеобъемлющей защите детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка (Бразилия);
123.109. Continue efforts regarding the rights of the child and welcomed all initiatives relating to street children (Greece); 123.109 Продолжать усилия по обеспечению прав ребенка и поддерживать все инициативы в отношении беспризорных детей (Греция);
In collaboration with IOGT International, it hosted a side event during a session of the Commission on Narcotic Drugs in 2012 to discuss the provisions in the Convention on the Rights of the Child for children to be protected against drug abuse and illicit trafficking. В 2012 году в сотрудничестве с Международной организацией обществ трезвости состоялось параллельное мероприятие в ходе сессии Комиссии по наркотическим средствам в целях обсуждения положения Конвенции о правах ребенка, для того чтобы защитить детей от злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота.