Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
In 2012, 62 children (44 boys and 18 girls) were killed and 57 (42 boys and 15 girls) injured during hostilities in Darfur. В 2012 году во время боевых действий в Дарфуре 62 ребенка (44 мальчика и 18 девочек) были убиты и 57 детей (42 мальчика и 15 девочек) - ранены.
In medical, rehabilitative and care facilities, at the workplace and in justice settings children are in the custody of professionals or State actors, who must observe the best interests of the child and ensure his or her rights to protection, well-being and development. В медицинских, восстановительных и других учреждениях по уходу, на рабочих местах и в местах отправления правосудия дети находятся под опекой специалистов или государственных субъектов, которые обязаны обеспечивать наилучшие интересы ребенка и его или ее право на защиту, благосостояние и развитие.
In this respect, the State party should ensure that Roma children are admitted to mainstream education, unless a proper assessment concludes that the child has a mental disability and that the child's legal guardian has requested placement in a special school. В связи с этим государство-участник должно гарантировать прием детей рома в обычные школы, если только в результате надлежащего обследования не будет сделано заключение о том, что ребенок страдает умственным расстройством, а законный опекун ребенка просит поместить ребенка в школу для детей с особыми образовательными потребностями.
6 reports on grave child rights violations, including the recruitment and release of children in armed forces and groups in accordance with the requirements of Security Council resolution 1612 (2005) Представление 6 докладов о грубых нарушениях прав ребенка, в частности связанных с вербовкой детей в вооруженные силы и группы, и об их выводе из их состава в соответствии с требованиями резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности
Indigenous children (individually and collectively) have the right to express their views freely, in all matters affecting them, with those views being given due weight in accordance with their age and maturity (article 12 of the Convention on the Rights of the Child). Дети из числа коренных народов (индивидуально и коллективно) имеют право свободно выражать свои взгляды по всем затрагивающим их вопросам, причем их взглядам уделяется должное внимание в соответствии с возрастом и зрелостью детей (статья 12 Конвенция о правах ребенка).
Such repressive activities may violate the child's freedom of religion or belief and/or the parents' right to ensure an education for their children in conformity with their own convictions and in a manner consistent with the evolving capacities of the child. Такие репрессивные меры могут нарушать свободу религии или убеждений ребенка и/или право родителей обеспечивать воспитание своих детей в соответствии со своими собственными убеждениями и с учетом развивающихся способностей ребенка.
The relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child and other international legal instruments related to justice for children have yet to be systematically reflected in broader policy reform, programmes and other efforts to strengthen the rule of law at the national level. Соответствующие положения Конвенции о правах ребенка и других международно-правовых документов, связанных с отправлением правосудия в отношении детей, пока еще не получили систематического отражения в более широкой политической реформе, программах и других усилиях по укреплению верховенства права на национальном уровне.
In 2011, 20 of these attacks (14 between October and December 2011 alone) killed at least 20 children and injured 33 others. В 2011 году в ходе 20 таких нападений (14 нападений только в период с октября по декабрь 2011 года) были убиты, по меньшей мере, 20 детей и 33 ребенка ранены.
The principle of respect for the views of the child has been legally recognized in a growing number of countries, and there are several examples of States supporting the involvement of children in the design and implementation of relevant laws and policies through consultations, seminars and workshops. Принцип уважения мнений ребенка законодательно закреплен в растущем числе стран, и есть несколько примеров государств, которые поддерживают участие детей в разработке и применении соответствующих законов и стратегий в рамках консультаций, семинаров и практикумов.
Data, research and evaluation of restorative justice programmes for children should be promoted as a critical dimension of this process to safeguard the best interests of the child at all times, promote the child's reintegration and prevent violence and recidivism. Необходимо поощрять сбор данных, исследования и оценку программ восстановительного правосудия в отношении детей как принципиально важный аспект этого процесса, с тем чтобы всегда гарантировать соблюдение интересов ребенка, содействовать реинтеграции ребенка и предотвращать насилие и рецидивизм.
On the anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child, the movement promotes initiatives around the world to prevent and eliminate violence against children. В годовщину принятия Конвенции о правах ребенка это движение распространяет информацию о различных инициативах в разных странах мира, направленных на предотвращение и искоренение насилия в отношении детей.
(a) The risks to which children are exposed, namely, the likelihood for a child to enter in harmful situations. а) рисков, которым подвержены дети, то есть от вероятности попадания ребенка в опасную ситуацию.
In Belgium, a specialized unit for unaccompanied children has been established in the Immigration Office, with the responsibility to grant residence documentation, conduct family searches and ensure that any family reunification is in the best interest of the child. В Бельгии в управлении по миграции был создан специальный отдел по делам несопровождаемых детей, которому поручено выдавать разрешения на пребывание, проводить поиск членов семей и обеспечивать проведение воссоединения семей в наилучших интересах ребенка.
From August 2010 to July 2011, 7 boys were killed during attacks on villages, compared to 145 children killed in 2008 and 63 in 2009. С августа 2010 года по июль 2011 года во время нападений на деревни были убиты семь мальчиков, тогда как в 2008 году были убиты 145 детей, а в 2009 году - 63 ребенка.
While I am encouraged by the ratification of the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child, I remain concerned about the continued commission of grave violations against children by armed groups and self-defence groups in the Central African Republic. С удовлетворением отмечая ратификацию двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка, я по-прежнему выражаю озабоченность в связи с продолжающимися серьезными нарушениями в отношении детей со стороны вооруженных групп и групп самообороны в Центральноафриканской Республике.
The following day, UNSMIS observers saw a total of 100 bodies, including those of 41 children and 9 women, in several locations, including three mosques and a house. На следующий день наблюдатели МООННС обнаружили в нескольких местах в общей сложности 100 тел, в том числе тела 41 ребенка и 9 женщин, которые находились в трех мечетях и одном доме.
of children in juvenile correctional facilities (art. 39) 256-266 43 реинтеграция ребенка в воспитательных колониях (статья 39) 256-266 55
In 2006 additions were made to the Act specifying an increase in monthly allowances for child support and the right of unemployed citizens to receive such assistance, and a new form of assistance was introduced: the lump-sum payment for children placed in families. В 2006 году в указанный Федеральный закон внесены дополнения, предусматривающие увеличение ежемесячного пособия по уходу за ребенком, и предоставление права неработающим гражданам на получение данного вида пособия, а также введен новый вид пособия - единовременное пособие при передаче ребенка на воспитание в семью.
Steps are taken in line with the principle that children should not be placed in a residential institution if it is possible to provide other measures of support so that removal from the family can be avoided. Принимаются меры по соблюдению принципа недопустимости помещения ребенка в интернатное учреждение, если возможно оказание иных мер помощи, позволяющих избежать изъятия ребенка из семьи.
A total of 1,722 children (210 girls and 1,512 boys), recruited both in 2013 and previous years, were separated from armed groups and armed forces in 2013. В 2013 году 1722 ребенка (210 девочек и 1512 мальчиков), завербованных в 2013 году и в предыдущие годы, были выведены из состава вооруженных групп и вооруженных сил.
In implementing this recommendation, the Committee stresses the need for the State party to pay particular attention to ensuring that its policies and procedures for children in asylum seeking, refugee and/or immigration detention give due primacy to the principle of the best interests of the child. Комитет подчеркивает, что при выполнении этой рекомендации государству-участнику следует уделять особое внимание обеспечению того, чтобы в рамках его политики и процедур, касающихся детей - просителей убежища, детей-беженцев и/или детей, помещенных в центры содержания иммигрантов, приоритет отдавался наилучшим интересам ребенка.
The Committee recommends that the State party undertake all necessary measures to ensure the availability of universal birth registration for all children regardless of the circumstance of birth, and/or the marital and/or migration status of the child's parent(s). Комитет рекомендует государству-частнику принять все необходимые меры для обеспечения всеобщей регистрации рождений всех детей, независимо от обстоятельств рождения и/или брачного и/или миграционного статуса родителя (родителей) ребенка.
While noting that the principle of the best interests of the child is taken into account in most of the State party's legislation, the Committee is concerned that the principle is not adequately applied in situations concerning children deprived of a family environment. Отмечая, что принцип учета наилучших интересов ребенка включен в большинство законодательных актов государства-участника, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что данный принцип не находит адекватного применения в тех случаях, когда дети лишены семейного окружения.
(e) Provide comprehensive training on child rights and juvenile justice to professionals working with or for children in conflict with the law; е) обеспечить всеобъемлющую подготовку специалистов, работающих с детьми, находящимися в конфликте с законом, или в их интересах, по вопросам прав ребенка и правосудия по делам несовершеннолетних;
Pursuant to the recommendations of the Committee (paras. 270-271), legislation affecting children has been updated with a view to incorporating into the country's laws and regulations the principle of the best interests of the child formulated in article 3 of the Convention. В соответствии с Рекомендациями Комитета (пункты 270-271) пересмотрено затрагивающее детей законодательство в целях интеграции принципа обеспечения наилучших интересов ребенка, сформулированного в статье 3 Конвенции, в законодательство и иные нормативные правовые акты Кыргызской Республики.