Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
In other less developed regions, the decline in the same interval ranged from 0.2 children per woman in Middle Africa to 0.9 children per woman in South-eastern Asia and Central America. В других менее развитых регионах уменьшение коэффициента за тот же период колебалось от 0,2 ребенка на женщину в Центральной Африке до 0,9 ребенка на женщину в Юго-Восточной Азии и Центральной Америке.
The Convention on the Rights of the Child, which covers all children within the State's jurisdiction and has been signed by 190 States, has implications for protection and assistance to refugee children. В Конвенции о правах ребенка, которая распространяется на всех детей, находящихся под юрисдикцией государства, и которую подписали 190 государств, предусмотрено предоставление защиты и оказание помощи детям-беженцам.
Between 260,000 and 280,000 refugees were registered in Georgia by 1995, including 31,583 children below the age of 6 years and 1,997 children between 6 and 16 years. К 1995 году в Грузии были зарегистрированы от 260000 до 280000 беженцев, включая 31583 ребенка моложе 6 лет и 1997 детей в возрасте от 6 до 16 лет.
Failure to take all necessary measures to promote the survival and development of disabled children on an equal basis with other children represented a profound violation of the Convention on the Rights of the Child. Непринятие всех необходимых мер по содействию выживанию и развитию детей-инвалидов на равноправной основе с другими детьми есть серьезное нарушение Конвенции о правах ребенка.
All the rights in the Convention must be considered in respect of disabled children, and disabled children should be considered when examining the implementation of all the rights in the Convention. Все права, закрепленные в Конвенции о правах ребенка, должны считаться действующими в отношении детей-инвалидов, а дети-инвалиды должны учитываться при рассмотрении осуществления всех прав, закрепленных в Конвенции.
The Decade should make it possible to consolidate progress in the sphere of safeguarding the rights of the child and in improving awareness of the problems of war-affected children by making children a priority in all development programmes. Проведение этого Десятилетия должно позволить закрепить прогресс в области защиты прав ребенка и в сфере расширения информированности в отношении проблем детей, пострадавших в результате войны, оно должно сделать учет интересов детей вопросом первостепенной важности во всех программах развития.
The Committee urges the State party to reconsider the practice of detaining asylum-seeking children, and that such children be treated in accordance with the best interests of the child and in view of the provisions of articles 20 and 22 of the Convention. Комитет настоятельно просит государство-участник пересмотреть практику содержания под стражей детей, ищущих убежища, и обеспечить обращение с такими детьми в соответствии с наилучшими интересами ребенка и с учетом положений статей 20 и 22 Конвенции.
In its 1995 report, the Committee on the Rights of the Child had in turn underlined the need to take measures to prevent a rise in discriminatory attitudes and prejudices towards particularly vulnerable children, including Roma and foreign children. В своем докладе 1995 года Комитет по правам ребенка в свою очередь подчеркнул необходимость принятия мер, с тем чтобы воспрепятствовать усилению дискриминационного отношения и предрассудков в отношении особо уязвимых детей, включая детей цыган и иностранцев.
The households in question comprise mainly those with three or more children, as well as 29 per cent of those with two children and 14 per cent of those with one child. Это, в основном, семьи, имеющие трех и более детей, 29% семей, имеющих двух детей и 14% семей, имеющих одного ребенка.
The parent with whom the children live may not prevent contact between the children and the other parent if that parent presents no threat to their physical or psychological health or their moral development. Родитель, с которым проживают дети, не должен препятствовать общению ребенка с другим родителем, не причиняющего вреда его физическому, психическому здоровью, нравственному развитию.
In 2000 an average of 3.7 children were born to women in the reproductive age group, although the average number of children per woman was higher in rural areas and lower in urban areas. В 2000 году у женщин репродуктивной возрастной группы родилось в среднем по 3,7 ребенка, при этом среднее число детей в пересчете на одну женщину было выше в сельской местности и ниже в городских районах.
Here are a few of them: "Put children first", "A good start for every child" and "First call for children". Вот некоторые из них: «дети - прежде всего», «хорошие условия для каждого ребенка в начале жизни» и «первоочередное внимание детям».
The recruitment and use of children by both State and non-State actors continue in violation of resolution 1612 and of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict. В нарушение резолюции 1612 и Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка по вопросу об участии детей в вооруженных конфликтах, вербовка и использование детей как государственными, так и негосударственными субъектами продолжается.
States should recognize that general comment No. 6 of the Committee on the Rights of the Child on the treatment of unaccompanied and separated children provides useful guidance for the protection of the rights of unaccompanied migrant children. Государствам следует иметь в виду, что замечание общего порядка Nº 6 Комитета по правам ребенка по вопросам обращения с несопровождаемыми и разлученными детьми служит полезным руководством для защиты прав несопровождаемых детей-мигрантов.
The Committee welcomes the appointment of the ombudsman for children and notes that, in line with the Paris Principles, the Child's Advocate is empowered to investigate complaints from children and act on his or her own initiative. Комитет приветствует назначение омбудсмена по делам детей и отмечает, что в соответствии с Парижскими принципами адвокат по правам ребенка уполномочен расследовать жалобы, поступающие от детей, а также действовать по собственной инициативе.
Please indicate what measures the State party has adopted to eliminate child labour, with particular reference to children who do unpaid work and work which is dangerous and/or which. constitutes a health hazard for children. Просьба сообщить о принимаемых государством-участником мерах по искоренению детского труда с уделением особого внимания детям, выполняющим неоплачиваемую работу, опасную работу и/или работу, связанную с риском для здоровья ребенка.
What is more disquieting for Malaysia is the fact that 350 of those prisoners are children, out of whom 9 per cent - 32 children - are aged between 13 and 14. Еще больше Малайзию беспокоит то, что 350 из этих заключенных являются детьми, из которых 9 процентов, то есть 32 ребенка - дети в возрасте 13-14 лет.
It also recommended that Jordan, inter alia, strengthen its efforts to implement the National AIDS Programme; prevent discrimination against children infected with and affected by HIV/AIDS, and ensure that children have access to child-sensitive and confidential HIV/AIDS counselling. Он также рекомендовал Иордании, среди прочего, активизировать усилия по выполнению Национальной программы в области СПИДа; предотвращать дискриминацию в отношении детей, инфицированных и затронутых ВИЧ/СПИДом, и обеспечить доступ детей к учитывающему интересы ребенка конфиденциальному консультированию по вопросам ВИЧ/СПИДа82.
The existing system of data collection has lacked a unified categorization of age groups for children, and is therefore insufficient to cover all children and all areas under the Convention on the Rights of the Child. Существующая система сбора данных не обеспечивала унифицированную категоризацию возрастных групп детей и поэтому не могла охватить всех детей и все области, предусмотренные в Конвенции о правах ребенка.
Being one of the first countries to ratify the United Nations Convention on the Rights of the Child, a country where generations of children have suffered immensely from war, Viet Nam is committed to defending and promoting the best interests of children. Став одной из первых стран, ратифицировавших Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах ребенка, Вьетнам как страна, где от войны тяжко пострадали целые поколения детей, преисполнен готовности и решимости защищать и отстаивать первостепенные интересы детей.
As the largest non-governmental organization in China, the All China Women's Federation has closely followed issues relating to children such as the rights of the child, and the protection, education, health, participation and development of children. Такая крупнейшая неправительственная организация в Китае, как Всекитайская федерация женщин, активно занималась такими вопросами, касающимися детей, как права и защита ребенка, образование, здравоохранение и активное участие в развитии детей.
In fulfilling our policy commitments to children in our region, we have agreed that all policies and actions that affect children and young people must be guided by the spirit and principles of the Convention on the Rights of the Child. Выполняя обязательства, принятые нами в отношении детей в нашем регионе, мы договорились, что все стратегии и меры, направленные на улучшение положения детей и молодежи, должны осуществляться в соответствии с принципами Конвенции о правах ребенка.
It recommended inter alia that Cameroon make greater efforts to ensure that all children enjoy all the rights set out in the Convention on the Rights of the Child without discrimination; and prioritize and target social services to children belonging to the marginalized and most vulnerable groups. Он, в частности, рекомендовал Камеруну активизировать усилия по обеспечению осуществления всеми детьми без какой-либо дискриминации всех прав, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, и в первоочередном порядке создать социальные службы, предназначенные для детей, относящихся к маргинализированным и наиболее уязвимым группам38.
While the Convention on the Rights of the Child applies to all children equally, it is the first international human rights treaty to specifically identify indigenous children as a group of rights holders. Хотя Конвенция о правах ребенка применима ко всем детям на равной основе, она является первым международным договором по правам человека, в котором дети из числа коренных народов конкретно выделены в качестве отдельной группы носителей прав.
In all likelihood, this figure could be even higher, bearing in mind that many parents were previously embarrassed by the condition of their children and did not apply for disability allowances, and naturally the children were not registered as disabled. По всей видимости, эти цифра могла быть еще выше, если учесть, что многие родители ранее стыдились состояния своего ребенка, не обращались за получением пособий по инвалидности и, естественно, дети не регистрировались как инвалиды.