Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Well, we finally decided to have children... and I'm not pointing fingers, but it's not going well. Ну, мы наконец-то решили завести ребенка... не буду показывать пальцем, но не все получается.
And I ended up with three children, Houston, Myesha and Dominic, who was four months old when I came to jail. И у меня было три ребенка, Хьюстон, Маиша и Доминик, которому было четыре месяца, когда я сюда попала.
It is the job of every parent to warn their children of all the dangers of the world, including cigarettes, so that one day, when they get older, they can choose for themselves. Долг каждого родителя предупреждать своего ребенка обо всех опасностях в этом мире, включая сигареты, чтобы однажды, когда дети вырастут, они смогли бы сами сделать выбор.
The number of children abandoned by their parents decreased from 552 in 2001 to 184 in 2007 (namely by a factor of 3). В 2007 году выявлено 184 ребенка, от которых отказались родители, что в три раза меньше показателя 2001 года (552 ребенка).
Liechtenstein is however aware of the special vulnerability of children (in light of the Convention on the Rights of the Child) and points out that in practice, placing minors in administrative detention is avoided to the extent possible. Однако Лихтенштейн осведомлен об особой уязвимости детей (в свете Конвенции о правах ребенка) и указывает, что на практике существующие процедуры позволяют в максимально возможной степени избегать того, чтобы несовершеннолетние подвергались административному задержанию.
120.117 Introduce legislation to explicitly prohibit all corporal punishment of children as recommended by the Committee on the Rights of the Child (Finland); 120.117 принять законодательство с целью четкого запрещения всех видов телесного наказания детей согласно рекомендации Комитета по правам ребенка (Финляндия);
I am going to help Bob and Lee have a baby So they can experience the same love and joy That we occasionally have with our children. Я помогу Бобу и Ли завести ребенка, чтобы и они могли почувствовать такую же любовь и радость, которую мы иногда получаем от наших детей.
Even as this year we celebrate the twentieth anniversary of the Convention on the Rights of the Child, hundreds of millions of children still live at risk and in extreme poverty. В этом году, когда мы отмечаем двадцатую годовщину принятия Конвенции о правах ребенка, сотни миллионов детей по-прежнему подвергаются опасности и живут в крайней нищете.
In urban areas the average number of children per woman decreased from 2.5 to 2.4, while in rural areas it decreased from 3.6 to 3.3. При этом в городских районах среднее количество детей, приходящихся на одну женщину, уменьшилось с 2,5 до 2,4, а в сельской местности - с 3,6 до 3,3 ребенка.
The proceedings may be initiated by either parent, a guardian or trustee of the child, the public procurator, the tutelage and guardianship authority or other organizations legally empowered to ensure the protection of rights and interests of children. Дело возбуждается по иску одного из родителей, опекуна или попечителя ребенка, прокурора, органа опеки и попечительства, иных организаций, уполномоченных законодательством Республики Беларусь осуществлять защиту прав и интересов детей.
In line with the CRC, issues of custody of children have to take into account not just the age of the child but also the best interests of the child. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка при решении проблем опеки над детьми необходимо принимать во внимание не только возраст ребенка, но и его наилучшие интересы.
Article 42 of the Constitution provided that the primary educator of the child was the family and guaranteed rights to parents over the religious, moral, intellectual and social education of their children. Согласно статье 42 Конституции, главную роль в образовании ребенка играет семья; она гарантирует права родителей в плане определения религиозного, нравственного, интеллектуального и социального образования своих детей.
The Consortium seeks to promote the rights, development and protection of street children based on the United Nations Convention on the Rights of the Child. Усилия Консорциума направлены на поощрение прав, развитие и защиту беспризорных детей на основе Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
In its resolution 22/32, the Council decided to focus its next full-day meeting on the rights of the child on the theme of access to justice for children. ЗЗ. В своей резолюции 22/32 Совет постановил посвятить свое следующее заседание по правам ребенка, которое будет длиться полный рабочий день, теме доступа детей к правосудию.
The Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict recommended that domestic legislation be brought in line with the country's obligations under the Convention on the Rights of the Child. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах рекомендовал привести внутреннее законодательство в соответствие с обязательствами страны по Конвенции о правах ребенка.
Additional support is provided by locally recruited and run community support groups, which work to increase local knowledge and acceptance of positive health behaviours and provide material and social assistance to vulnerable mothers and children. Дополнительную поддержку обеспечивают набранные и организованные на общинных началах группы поддержки, которые стремятся повысить уровень местных знаний и принятия позитивных поведенческих характеристик в целях охраны здоровья матери и ребенка и обеспечить материальную и социальную помощь уязвимым матерям и детям.
The Council of Europe adopted a Strategy for the Rights of the Child, which tackles protection and empowerment of children both online and offline. Совет Европы утвердил Стратегию по защите прав ребенка, которая направлена на защиту и расширение прав детей как внутри, так и вне сети.
It urged Finland to introduce human rights education, including on the right of the child as a mandatory part of teachers training and other professionals working with and for children. Они настоятельно призвали Финляндию включить обязательный курс прав человека, в том числе прав ребенка, в программу подготовки преподавателей и других специалистов, работающих с детьми и для детей.
An Integrated Child Health and Development Programme is implemented in MCHCs of DH to promote the holistic (physical, cognitive, emotional and social) health and well-being of children from birth to five years. Комплексная программа охраны здоровья и развития ребенка выполняется в ЦОМД ДЗ для содействия целостному (физическому, умственному, психическому и социальному) развитию и благополучию детей с момента рождения до пяти лет.
The "Mother and Baby" units provide temporary accommodation for up to 6 months to pregnant women and mothers at risk of abandoning their children through social, psychological and legal counseling and support. В пунктах матери и ребенка предоставляется временное жилье в течение не более шести месяцев беременным женщинам и матерям, которые могут оставить своих детей, и где они пользуются социальной, психологической и юридической помощью и поддержкой.
We need to focus in particular on the emancipation of women and on the protection of the rights of children, especially the girl child. В частности, мы должны уделить особое внимание эмансипации женщин и защите прав ребенка, особенно девочек.
Services focus on the care of mothers and children and the prevention of maternal and infant morbidity and mortality. Первостепенное значение придается услугам в таких областях, как охрана здоровья матери и ребенка и предупреждение заболеваемости и смертности среди матерей и детей.
This variety in the area of pre-school education is best suited to the needs of families and the interests of children and allows for improvement of the quality of the services provided. Такая дифференциация в сфере дошкольного образования наиболее адекватна потребностям семей и интересам ребенка и позволяет совершенствовать качество предоставляемых услуг.
This deceleration in the pace of growth is owed in large measure to the drop in the fertility rate between 1970 and 2002, from 5.8 to 2.15 children per woman in child-bearing age. Это замедление темпов роста в значительной степени обусловлено сокращением уровня рождаемости в период с 1970 по 2002 год с 5,8 до 2,15 ребенка на одну женщину детородного возраста.
This seems to correspond to the UN Convention on the Rights of the Child, which can be understood as a request to adults to take responsible care for children lives. По всей видимости, это соответствует Конвенции ООН о правах ребенка, которую можно понимать как требование к взрослым проявлять ответственность за жизнь детей.