Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Rather than protecting them, which would be in the best interests of these children, the authorities left them in holding areas, according to JS1. Вместо того, чтобы в целях наилучшего обеспечения интересов ребенка предоставить им защиту власти, содержат их в зоне ожидания.
In some instances, they directly contribute to psychological and verbal violence against children in the manner that they interrogate or cross-examine them in court. Та форма, в которой они иногда проводят обычный или перекрестный допрос ребенка в суде, представляет не что иное, как психологическое или словесное насилие.
Police interviews with children must be conducted in the presence of a parent or guardian, or responsible adult, and with a legal representative. Допрос ребенка должен проводиться в присутствии родителя, опекуна или какого-либо иного несущего за него ответственность взрослого лица при участии адвоката.
Not a single member State of the European Union is currently at the level of 2.1 children per woman needed to replace the population. В настоящее время ни в одном из государств - членов Европейского союза количество детей, приходящихся на одну женщину, не достигает показателя в 2,1 ребенка, необходимого для обеспечения воспроизводства населения.
Brazil commended the United Kingdom on the withdrawals of the last two reservations to the CRC expecting this to also protect children in custody. Бразилия высоко оценила снятие Соединенным Королевством двух последних оговорок к Конвенции о правах ребенка, ожидая, что данная Конвенция будет также обеспечивать защиту детям, содержащимся под стражей.
Child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms should be established, strengthened and implemented so that children have access to effective remedies for violations of their right to health or other related rights. Необходимо создать, укрепить и привести в действие учитывающие интересы ребенка механизмы консультирования, подачи жалоб и отчетности, с тем чтобы дети имели доступ к эффективным средствам правовой защиты в случае нарушений их права на здоровье и других смежных прав.
The Convention on the Rights of the Child requires, under article 30, that children belonging to minorities have the right to use their own language. Статья 30 Конвенции о правах ребенка требует, чтобы детям, принадлежащим к меньшинствам, предоставлялось право пользоваться родным языком.
It recommended the adoption of a responsive and strengthened health-care system, especially for maternal and child health and nutrition, inclusive of poor families and their children. Она рекомендовала создать ориентированную на пациента эффективную систему здравоохранения, в частности в области здоровья и питания матери и ребенка, охватывающую малообеспеченные семьи и их детей.
This means that the referral of children to emergency protection centres will be subject to stricter rules requiring cooperation between the centre and the child's family. Это означает, что при направлении детей в центры экстренной защиты будут применяться более строгие правила, требующие взаимодействия между центром и семьей ребенка.
A further task of the OSKJ is to monitor implementation of the UN Convention on the Rights of the Child and other international protective regimes for children. Еще одной задачей БОДМ является контроль за осуществлением Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка и других международных соглашений, защищающих права детей.
These policies should be firmly linked to the national Child Protection System and be based on local multi-stakeholder participation, including children themselves. Эти программы должны быть тесно связаны с национальной Системой защиты ребенка и основаны на участии многих сторон на местах, включая самих детей.
He also notes that tens of thousands of children remain unregistered, a concern also expressed by the Committee on the Rights of the Child. Он также отмечает, что десятки тысяч детей по-прежнему не зарегистрированы, аналогичную обеспокоенность высказывал Комитет по правам ребенка.
Article 37 of the Convention on the Rights of the Child defines the standards and procedural safeguards applicable to cases where children are deprived of their liberty. В статье 37 Конвенции о правах ребенка определяются нормы и процессуальные гарантии, применимые в случаях лишения детей свободы.
The Committee on the Rights of the Child repeatedly emphasized that those sentences violated international law, and had expressed concern about such sentencing of children. Комитет по правам ребенка неоднократно подчеркивал, что такие приговоры нарушают международное право, и выражал обеспокоенность по поводу вынесения таких приговоров детям.
Mental health services for children could be effective only if basic human rights principles enshrined in the Convention on the Rights of the Child were fully respected. Деятельность служб охраны психического здоровья детей может оказаться эффективной лишь при условии всестороннего соблюдения основных принципов прав человека, закрепленных в Конвенции о правах ребенка.
The UNICEF office in Uzbekistan, together with the Republic's relevant ministries and departments, is currently carrying out work in six priority areas relating to protecting the rights of children. В настоящее время представительство ЮНИСЕФ в Узбекистане совместно с соответствующими министерствами и ведомствами Республики осуществляет работу по шести приоритетным направлениям в области обеспечения прав ребенка.
The Act enshrines the rights of children: Данным Законом предусмотрены следующие права ребенка:
Fathers' average age at the time of the birth of their first children rose over the period from 25.1 years to 29 years. Средний возраст отцов на момент рождения их первого ребенка за этот период увеличился с 25,1 до 29 лет.
In the first quarter of 2006 alone, those programmes have made it possible for us to save 204 children born of HIV-positive parents. Только за первый квартал 2006 года благодаря этим программам удалось спасти 204 ребенка, родившихся у инфицированных ВИЧ родителей.
Its 2003 Child Protection Act and a 2010 act for juveniles and family were examples of the progress made in preventing and responding to violence against children. Правительственный акт Таиланда 2003 года о защите ребенка и закон 2010 года о несовершеннолетних и семье являются примерами прогресса, достигнутого в деле предотвращения насилия в отношении детей и реагирования на такое насилие.
Special attention was being paid to meeting the needs of children and teenagers with limited opportunities and those without parental care, preventing child abandonment and supporting foster families. Особое внимание уделяется удовлетворению нужд детей и подростков с ограниченными возможностями, а также лишенных родительской заботы, предотвращению случаев оставления ребенка и поддержке приемных семей.
The recent more active participation of children and youth in giving effect to the rights of the child was a welcome development. Более активное участие детей и молодежи в реальном осуществлении прав ребенка, проявившееся в последнее время, представляет собой отрадное явление.
The Order had 32 mother-child health centres in Myanmar that provided more than 9,000 malnourished children with meals each day and taught mothers about nutrition. В Мьянме Орден содержит 32 центра охраны здоровья матери и ребенка, в которых более 9 тыс. недоедающих детей ежедневно обеспечиваются питанием, а матери проходят обучение в области организации здорового питания.
The Russian Federation has increased material support and introduced market-oriented voucher mechanisms to families for the birth of a child and for the upbringing of children. Российская Федерация расширила материальную поддержку и внедрила рыночные механизмы выплаты пособий семьям в связи с рождением ребенка или воспитанием детей.
The Convention of the Rights of the Child clearly calls adults and their institutions to account for the well being of their children. В Конвенции о правах ребенка содержится четко выраженный призыв к взрослым и различным институтам нести ответственность за благополучие детей.