Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Caring for and bringing up one's children is the constitutional duty of every citizen. Забота о воспитании своего ребенка является конституционной обязанностью каждого гражданина.
Those issues must be resolved if international attention was to be drawn to that violation of the rights of children. Все эти вопросы требуют разрешения, с тем чтобы привлечь внимание мировой общественности к данной форме нарушения прав ребенка.
The basic principle of the National Plan of Action was to view the rights of children as a whole. Основной принцип национального плана действий состоит в обеспечении комплексного подхода к правам ребенка.
Article 3 sets out the principle that the best interests of the child are a primary consideration in all actions concerning children. В статье З Конвенции установлен принцип, согласно которому наилучшие интересы ребенка должны в первую очередь приниматься во внимание при любых действиях, касающихся детей.
However, the largest category of crimes against children comprised cases of abandonment. Тем не менее самым распространенным видом преступления в отношении детей является оставление ребенка.
A national child rights monitoring system will be established to support the NPA for children. В целях оказания поддержки национальному плану действий в интересах детей будет создана национальная система контроля соблюдения прав ребенка.
This bill seeks to bring the present legislation pertaining to children in conformity with the Convention on the Rights of the Child. Этот законопроект должен привести нынешнее законодательство, касающееся детей, в соответствие с Конвенцией о правах ребенка.
For Jordan, meeting the needs of Jordanian children and upholding their rights was a development priority. Удовлетворение потребностей детей и забота о правах ребенка являются для Иордании одной из приоритетнейших задач в области развития.
Despite universal commitment to the protection and promotion of the rights of the child, children continued to be critically vulnerable. З. Несмотря на всеобщую приверженность делу защиты и поощрения прав ребенка, положение детей по-прежнему остается чрезвычайно уязвимым.
That inhuman and irrational aggression against innocent children, a flagrant violation of the Convention on the Rights of the Child, must be strongly condemned. Необходимо решительно осудить эту антигуманную и бессмысленную агрессию против невинных детей как грубое нарушение Конвенции о правах ребенка.
The new Act addresses the legal status of children in general, without reference to these basic concepts. В новом законе правовой статус ребенка рассматривается в целом, без ссылки на эти основополагающие концепции.
The mother tongue is what enables children to "take off" intellectually once they start school. Ведь именно родной язык гарантирует интеллектуальный "отрыв" ребенка с самого начала его школьного обучения.
Among the dead civilians there were 273 children, 3 priests and 12 medical doctors or other medical personnel. Среди убитых гражданских лиц было 273 ребенка, три священнослужителя и 12 врачей и других медицинских работников.
The Individual and Family Code stresses the principle of protection for children by eliminating all forms of legal discrimination based on birth or descent. Гражданский и семейный кодекс отстаивает принцип защиты прав ребенка, ликвидируя все формы дискриминации, основанные на происхождении родственной связи.
Furthermore, the cerebral palsy, physiotherapy and speech therapy units at Community Rehabilitation Centres served 891 children and their families. Кроме того, службы лечения церебрального паралича, физиотерапии и речевой терапии в общинных реабилитационных центрах обслуживали 891 ребенка и их семьи.
Every human being has the right to make independent decisions on children procreation (article 41 under the Constitution). Правом каждого человека является свободное принятие решения о рождении ребенка (статья 41 Конституции).
According to the 2002 census, the average number of children per woman is 2.3. По данным переписи 2002 года, на каждую женщину приходится в среднем 2,3 ребенка.
In 2000 the average fertility rate in the country dropped to 2.33 children per woman. В 2000 году средний уровень фертильности в стране упал до 2,33 ребенка на женщину.
According to a recent study, one of every five children weighs less than 2,500 grams at birth. Согласно данным недавно проведенного исследования, вес каждого пятого ребенка при рождении составляет менее 2500 грамм.
These discrepancies weaken protection standards for children between 15 and 17 years of age. Эти противоречия ослабляют стандарты в области защиты ребенка в возрасте от 15 до 17 лет.
The adoption of Ukrainian children by foreign nationals is subject to the approval of the district or city court in accordance with the established procedure. Усыновление ребенка, который является гражданином Украины, иностранными гражданами производится по решению районного суда в установленном порядке.
In Benin, mothers were driven by abject poverty to place their children with other guardians for the child's survival, or for remuneration. В Бенине матери по причине крайней нищеты вынуждены ради выживания ребенка или за вознаграждение отдавать своих детей другим опекунам.
Cameroon supported all United Nations efforts in behalf of children, including General Assembly resolution 53/128 on the rights of the child. Камерун поддерживает все усилия Организации Объединенных Наций в интересах детей, в том числе резолюцию 53/128 Генеральной Ассамблеи о правах ребенка.
If abandonment is inevitable, all the necessary programmes to provide children with an alternative family environment shall be implemented. Если отказ от ребенка неизбежен, Совет должен принять все меры к тому, чтобы обеспечить ребенку альтернативное семейное окружение.
It prioritizes the rights of the child so as to correct both free-market mechanisms and political processes in favour of children. Приоритетное значение оно уделяет правам ребенка, с тем чтобы направить как механизмы свободного рынка, так и политические процессы на благо детей.