Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
A safe and healthy family life is of crucial importance for the well-being of children and of society as a whole. Безопасная и здоровая жизнь семьи имеет решающее значение для благополучия как ребенка, так и общества в целом.
This year, we adopted a law guaranteeing the rights of children, which was prepared with the active support of experts from UNICEF. В текущем году принят закон о гарантиях прав ребенка, который был подготовлен при активном участии экспертов ЮНИСЕФ.
This was discovered through the visa section of the United States embassy, but by that time 33 children had already left Guatemala. Это было обнаружено сотрудниками отдела виз американского посольства, однако к этому времени все ЗЗ ребенка уже покинули Гватемалу.
These are challenging circumstances in which the rights of children are most at risk. Это - сложные ситуации, в которых права ребенка больше всего поставлены под угрозу.
During that time, 23 children voluntarily left the barracks and returned home by their own means. За это время 23 ребенка добровольно покинули казармы и самостоятельно вернулись домой.
Such girls were now able to resume their education in another institution after the birth of their children. Сейчас такие девушки имеют возможность продолжить свое образование после рождения ребенка в другом учебном заведении.
In the field of health, the living conditions of mothers and children had improved. Касаясь области здравоохранения, следует отметить, что улучшились условия жизни матери и ребенка.
Indeed, the President had reaffirmed that gender equality and respect for the rights of children were prerequisites for sustainable development. Кроме того, президент подтвердил, что устойчивое развитие невозможно без равноправия мужчин и женщин и соблюдения прав ребенка.
For Indonesia, as for many other States, the single biggest threat to the health and welfare of children was poverty. В Индонезии, как и во многих других стран, основная угроза для здоровья и благосостояния ребенка кроется в нищете.
Issues that concern ensuring the rights of children are always of interest to the Russian Government. Вопросы обеспечения прав ребенка постоянно находятся в поле зрения российского руководства.
The Convention on the Rights of the Child applies to all children regardless of their race or citizenship status. Конвенция о правах ребенка применяется ко всем детям независимо от их расы или гражданства.
Many of the girl children released following the Lomé Peace Agreement were either pregnant or with babies. Многие из девочек, освобожденных после заключения Ломейского соглашения о мире, либо были беременны, либо уже родили ребенка.
Such children and young adults often become the very best advocates for child rights. Такие дети и юноши зачастую становятся самыми активными борцами за права ребенка.
OHCHR regularly briefs the Committee on the Rights of the Child regarding specific national institutions' activities relating to children. УВКПЧ регулярно информирует Комитет по правам ребенка о конкретной деятельности национальных учреждений в интересах детей.
It should hold training courses for officials who deal with children. Комитет рекомендует государству-участнику изучить возможность создания независимого механизма, например управления защитника прав ребенка.
Early intervention is of utmost importance to help children to develop their full potential. Вмешательство на ранней стадии играет важнейшую роль в содействии максимальному развитию способностей ребенка.
In Tunisia, schooling is compulsory for all children without distinction until the age of 16. В Тунисе школьное образование является обязательным до наступления 16-летнего возраста, причем это касается любого ребенка без каких-либо различий.
Marriage, mothers and children 54 - 60 14 Брак, защита прав матери и ребенка 54 - 60 20
According to official figures, 63 children were demobilized from AUC in 2006, compared with 17,581 adults. По официальным данным, в 2006 году из ОССК были демобилизованы 63 ребенка по сравнению с 17581 взрослым.
In Gonaïves, four children were killed and five injured in deliberate attacks by armed entities. В Гонаиве в ходе целенаправленных нападений со стороны вооруженных формирований четыре ребенка было убито и пятеро получили ранения.
The Colombian Family Welfare Institute reports that an additional 32 children were demobilized on an individual basis during the same period. Колумбийский институт по вопросам благосостояния семьи сообщает, что в течение этого же периода на индивидуальной основе были демобилизованы еще 32 ребенка.
Several delegations supported the campaign for universal birth registration as addressing one of the most fundamental rights of children to a name and a nationality. Несколько делегаций высказалось за проведение кампании всеобщей регистрации рождений как одного из фундаментальных прав ребенка на имя и гражданство.
Since the beginning of the mixage process, child protection partners have separated 154 children. С начала процесса включения партнеры, занимающиеся вопросами защиты детей, отделили 154 ребенка.
Both of the children were later released and properly registered as formerly abducted following direct interventions by members of the Task Force. Затем после прямого вмешательства членов Целевой группы оба ребенка были освобождены и надлежащим образом зарегистрированы в качестве ранее похищенных детей.
At present, the country has a low level of fertility, approximately two children per woman. Сейчас в стране низкий уровень рождаемости - примерно по два ребенка на одну женщину.