Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
It also operates a hospital in Nepal for mothers and children in cooperation with local partners, as well as in Myanmar. Кроме того, в сотрудничестве с местными партнерами Ассоциация обеспечивает функционирование центра охраны здоровья матери и ребенка в Непале и еще одного такого центра в Мьянме.
It referred to the concern expressed by the Committee on the Rights of the Child regarding the possibility for children between the ages of 8 and 12 to be prosecuted for criminal offences under certain conditions. Она упомянула озабоченность, выраженную Комитетом по правам ребенка в отношении судебного преследования детей в возрасте от 8 до 12 лет за уголовные правонарушения при некоторых условиях.
In the Convention on the Rights of the Child, the most widely ratified of all international legal treaties, a detailed framework is set forth of the special protection that parties are legally obligated to provide for children. В Конвенции о правах ребенка, которую ратифицировало наибольшее число государств по сравнению со всеми другими международно-правовыми договорами, излагаются подробные рамки для специальной защиты, являющиеся обязательными с юридической точки зрения в плане защиты детей.
Pursuant to article 35 of the Convention on the Rights of the Child, States parties are required to take measures to prevent both the traffic in and sale of children. В соответствии со статьей 35 Конвенции о правах ребенка, государствам-участникам следует принимать меры для предотвращения как контрабанды детей, так и торговли ими.
The objective should be to ensure, through United Nations instruments and national action, effective protection of the rights of the child and to improve the well-being of children in all parts of the world. Мы должны, используя инструменты Организации Объединенных Наций и прилагая усилия на национальном уровне, обеспечить эффективную защиту прав ребенка и добиться повышения благосостояния детей во всех частях света.
Further, national mechanisms for the protection of the rights of women and children, inter alia, the Commission for the Rights of the Child, need to be strengthened. Кроме того, необходимо укрепить национальные механизмы защиты прав женщин и детей, в частности Комиссию по правам ребенка.
A range of measures are being set in place by the Ministry of Health, with a view to raising awareness about early childhood development, breastfeeding, care for sick children and the nutrition of pregnant and lactating women. Министерством здравоохранения Республики Казахстан, с целью обеспечения распространения информации о развитии ребенка в раннем возрасте, грудном вскармливании, уходе за больными детьми и питании беременных женщин и кормящих матерей, проводится следующая работа.
Systematic work is being carried out in the healthy child units on how to prepare children for nursery schools and classes conducted for pregnant women under the new parents' courses. В кабинете здорового ребенка осуществляется планомерная работа по подготовке детей в дошкольные учреждения, проводятся занятия с беременными в школе молодых матерей и отцов.
Reports to the Committee on the Rights of the Child highlight the issue of children working on the street, mainly in Baku. В докладах, представленных Комитету по правам ребенка, ставится вопрос о детях, работающих на улице, в основном в Баку.
The organization's intervention with the National Commission for Protection of Child Rights of India led to improvement in the nutritional and medical conditions of the children belonging to Bru indigenous peoples living as internally displaced persons in Tripura state of India since 1997. Обращение организации в Национальную комиссию Индии по защите прав ребенка привело к улучшению питания и медицинского обслуживания детей, относящихся к коренной народности бру, которая с 1997 года проживает на положении перемещенных внутри страны лиц в индийском штате Трипура.
The latter situation, although intended to protect the inheritance rights of the children of unmarried parents, may not represent the best interests of the child and discriminates against mothers. Такое положение, которое призвано защитить наследственные права детей, не состоящих в браке родителей, вместе с тем не всегда отвечает интересам ребенка и является дискриминационным в отношении матерей.
In 2007 the Committee on the Rights of the Child (CRC) was concerned that an independent human rights institution that focused on children was still lacking. В 2007 году Комитет по правам ребенка (КПР) высказал обеспокоенность тем, что в стране по-прежнему отсутствуют независимые правозащитные учреждения, занимающиеся проблемами детей.
COIPRODEN indicates that, despite its obligation to report to the Committee on the Rights of the Child, the State still does not have a system of data collection, rendering the situation of children in the country virtually invisible. КОИПРОДЕН отметил, что, несмотря на взятое на себя обязательство представлять информацию Комитету по правам ребенка, Гондурас по-прежнему не располагает механизмом сбора данных, из-за чего положение детей в этой стране остается неизвестным.
The Act of 2004 seeks to protect children from acts of abuse, neglect, exploitation and ill treatment and also makes provision for educational, physical, religious and emotional needs of the child. Закон 2004 года направлен на защиту детей от актов насилия, оставления, эксплуатации и жестокого обращения, а также предусматривает удовлетворение образовательных, физических, религиозных и эмоциональных потребностей ребенка.
Given the developmental status and vulnerability of children, it was strongly argued at the first session of the Working Group for its inclusion in the new Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child. С учетом уровня развития и уязвимости детей участники первой сессии Рабочей группы решительно выступали за включение этого положения в текст нового факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка.
Information for students on human rights, women's rights and the rights of children is couched in age-appropriate terms. Информация по правам человека, правам женщин и правам ребенка отражена с учетом возрастных особенностей обучающихся.
With respect to key decision-making on sensitive subjects, including nutrition, mothers and children, for instance, the involvement of women is now an indispensable requirement. Привлечение женщин стало неизбежной необходимостью в рамках принятия важных решений по таким чувствительным вопросам как питание, здоровье матери и ребенка и другим темам.
The amount of this benefit is equal to 30 per cent of the minimum subsistence income for children of the age concerned. Размер этой помощи составляет 30 процентов прожиточного минимума для ребенка соответствующего возраста
However, it considers that such a determination should be limited to those situations in which, in the Committee's view, the consent of the child or children concerned has not been clearly established. Однако он полагает, что такое определение должно быть ограничено теми ситуациями, в которых, по мнению Комитета, согласие соответствующего ребенка или детей не было четко установлено.
Not only does this relate to custody and access but payment of child support for children born outside of marriage and contribution to unmarried mothers for pregnancy and childbirth costs. Это касается не только вопросов опеки и общения с ребенком, но и выплаты содержания на ребенка для детей, рожденных вне брака, и пособий незамужним женщинам для покрытия расходов, связанных с беременностью и рождением ребенка.
However, the Committee remains concerned that the principle of the best interests of the child is not incorporated into all current legislation concerning children, nor sufficiently applied in practice. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка не включен во все действующие законодательные положения, касающиеся детей, и в недостаточной степени применяется на практике.
In the context of civil service reform, the Committee notes the establishment of child rights commissions, adoption of action plans for children and allocation of funds for their implementation by some of the municipalities. В контексте реформы гражданских служб Комитет отмечает факт создания комиссий по правам ребенка, принятие планов действий в интересах детей и выделение средств на выполнение ими своих функций со стороны некоторых муниципалитетов.
The Committee also recommends that the State party elaborates practicable directions for how to operationalize the principle and train all those involved in the determination of best interests of a child or children. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику разработать конкретно применимые направления практической реализации данного принципа и обеспечить подготовку всех лиц, связанных с установлением наилучших интересов ребенка или детей.
The Committee also welcomes the fact that the new Chapter 5A of the Child Welfare Act transfers responsibility for unaccompanied children to the child welfare services. Кроме того, Комитет приветствует тот факт, что новая глава 5А Закона о благосостоянии ребенка возлагает ответственность за несопровождаемых детей на службы по обеспечению благосостояния ребенка.
Since that project ended, 62 UNESCO clubs and general schools have been working to familiarize children with the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. После завершения проекта до настоящего времени в стране на базе 62 клубов ЮНЕСКО и в общеобразовательных учреждениях ведется работа по ознакомлению детей с Конвенцией о правах ребенка и Факультативными протоколами к ней.