Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Ms. Nassau (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, stressed the need for a global partnership in protecting children from harm and encouraged all States to become party to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. Г-жа Нассау (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, подчеркивает необходимость глобального партнерства в деле защиты детей от зла и призывает все государства стать участниками Конвенции о правах ребенка и факультативных протоколов к ней.
Finally, on the issue of the rights of the child, Italy recommended that the United Kingdom consider further measures to address the problem of violence against children, including corporal punishment. Наконец, по вопросу прав ребенка Италия рекомендовала Соединенному Королевству принять дополнительные меры для решения проблемы насилия в отношении детей, включая телесные наказания.
Recently, a National Commission for the Protection of Child's Rights has been set up for speedy trial of offences against children or of violation of child's rights. Для оперативного рассмотрения правонарушений в отношении детей или нарушений прав ребенка недавно была создана Национальная комиссия по защите прав ребенка.
Ecuador requested that Brazil indicate its main challenges with regard to the President Friend of the Child and Teenager Plan and how to address the issue of street children. Эквадор попросил Бразилию указать основные задачи, предусмотренные в соответствии с Планом "Президент друг ребенка и подростка", и пояснить, какие возможности существуют для решения проблемы безнадзорных детей.
Finland recommended Ghana to strengthen its efforts to fully implement the recommendations of the Committee on the Rights of the Child and to prohibit all forms of violence against children. Финляндия рекомендовала Гане активизировать свои усилия по обеспечению выполнения в полном объеме рекомендаций Комитета по правам ребенка и запрещению всех форм насилия в отношении детей.
Regarding harmful traditional practices, including the issue of "witch children," measures have been taken to address them and to implement recommendations made by the Committee on the Rights of the Child. Что касается вредной традиционной практики, включая проблему "детей-колдунов", то в стране принимаются меры для решения этих проблем и осуществления рекомендаций, высказанных Комитетом по правам ребенка.
As concerns protection and promotion of the rights of the child, the authorities placed great emphasis on reform and a large number of NGOs and charities have consistently assisted the Government and local communities in addressing issues relating to children. Что касается защиты и поощрения прав ребенка, то власти уделяют пристальное внимание проведению реформы в этой области, и многие НПО и благотворительные учреждения оказывают постоянную поддержку правительству и местным общинам в решении проблем детей.
The Russian Federation noted that according to the Committee on the Rights of the Child, cases of ill-treatment against children and use of torture by the authorities or health service staff are still widespread. Российская Федерация отметила, что, по мнению Комитета по правам ребенка, в стране по-прежнему широко распространены случаи жестокого обращения с детьми и применения пыток должностными лицами или медицинским персоналом.
Japan asked what specific measures the Government had taken so far to draw up a comprehensive plan of action for children, as recommended by the Committee on the Rights of the Child. Делегация Японии поинтересовалась тем, какие конкретные меры приняты правительством для разработки всеобъемлющего плана действий в интересах детей в соответствии с рекомендацией Комитета по правам ребенка.
The families included in the program receive a monthly allowance for each child taken out of work; for such purpose, the children and teenagers shall attend the school in an enlarged shift, which includes sports, educational and leisure activities. Семьи, охваченные Программой, получают ежемесячное пособие на каждого ребенка, отказавшегося от трудовой деятельности; кроме того, дети и подростки проходят школьное обучение по расширенной программе занятий, включающей в себя спортивные, образовательные и досуговые мероприятия.
The rights of the children are not affected if the parents divorce or their marriage is annulled or if they decide to live apart. Расторжение брака родителей, признание его недействительным, или раздельное проживание родителей не влияют на права ребенка.
Comparison with earlier surveys shows that since 1998, when the second EMMUS survey was conducted, the fertility rate has declined slightly, from 4.8 children per woman to 4.0 in 2005-2006. Сравнение с данными ранее проведенных исследований показывает, что после 1998 года, когда проходило второе обследование ЭММУС, коэффициент фертильности немного снизился: с 4,8 ребенка на одну женщину до 4,0 в 2005 - 2006 годах.
The provisions of the Convention may be invoked in the courts and are applicable for the protection of the rights of children when prior legislative reform is not required. Что касается применимости Конвенции, то на ее положения можно ссылаться в судах и использовать их для защиты прав ребенка.
It encouraged Slovenia to expedite the enactment of changes to the Marriage and Family Relations Act and take all necessary measures to protect the right of children to maintain contacts with both parents. Он призвал Словению оперативно внести изменения в Закон о браке и семейных отношениях и принять все необходимые меры для защиты права ребенка на поддержание контактов с обоими родителями.
The number of States that have passed parallel children rights laws has grown from one to 21 since the last CRC's mission to Nigeria, while the remaining States are at various stages of passing it. Со времени последней миссии КПР в Нигерию количество штатов, принявших аналогичные законы о правах ребенка, увеличилось с 1 до 21, а остальные штаты находятся на различных этапах принятия таких законов.
The Congolese State protects the rights of women, children, persons with disabilities, older persons and refugees. Конголезское государство обеспечивает защиту прав женщин, прав ребенка, прав инвалидов, прав престарелых лиц, прав беженцев.
(b) Measures applying the Convention on the Rights of the Child to asylum-seekers and their children Ь) Меры по осуществлению Международной конвенции о правах ребенка применительно к просителям убежища и их детям
Second, the Government put in place the Comprehensive Plan for Child Safety in 2003 to ensure that children could live free from abuse, school violence, and accidents. Во-вторых, в 2003 году правительство приняло Всеобъемлющий план обеспечения безопасности ребенка, призванный избавить жизнь детей от ненадлежащего обращения, насилия в школе и происшествий.
In any case, the best interest of the child was taken into account and every effort was made to keep to a minimum the time spent by children in a detention centre. При всех обстоятельствах решение принимается с учетом в первую очередь интересов ребенка, причем прилагаются усилия к тому, чтобы максимально ограничить срок пребывания детей в центре задержания.
Both the State Party's law, namely that 8 years was the age of legal liability, and its practice, i.e. children detained with adults, violated the rights of the child as recognized in international standards. Как законодательство государства-участника, предусматривающее уголовную ответственность с 8-летнего возраста, так и его практика, согласно которой дети содержатся под стражей вместе со взрослыми, противоречат правам ребенка, закрепленным в международных нормах.
There was as yet no ombudsman for children, but a committee on the rights of the child had been set up in the Ministry of Education pursuant to a recommendation by the corresponding United Nations Committee. В настоящее время еще нет омбудсмена по делам о детях, однако в министерстве образования уже создан Комитет по правам ребенка согласно рекомендации соответствующего Комитета Организации Объединенных Наций.
Agreeing with Ms. Wedgwood that children were entitled to have access to a lawyer in criminal proceedings, regardless of the wording used in the Convention on the Rights of the Child, he suggested rewording the penultimate sentence of paragraph 42. Выразив согласие с г-жой Уэджвуд в том, что дети имеют право на доступ к адвокату в уголовном процессе независимо от того, какая формулировка используется в Конвенции о правах ребенка, он предлагает переформулировать предпоследнее предложение пункта 42.
The Ministry of Social Solidarity has a specialized department, the General Department for the Family and Child, which is tasked primarily with disseminating sound concepts concerning the role of the mother and father in raising their children in a healthy way. В Министерстве социальной солидарности имеется специализированное подразделение - Главное управление по делам семьи и ребенка, на которое возложена главным образом функция распространения разумных представлений о роли матери и отца в надлежащем воспитании детей.
In 1998, CRC recommended that systematic training on child rights and on international human rights and humanitarian law be organized for professional groups working with and for children. В 1998 году КПР рекомендовал организовать для групп специалистов, работающих с детьми и в их интересах, систематическую подготовку по правам ребенка и нормам международного права прав человека и гуманитарного права.
UNICEF submitted that the quality of maternal and child health services is affected by system-wide weaknesses in norms, standards and practices, and that inequality and disparities between urban and rural areas affect many children. ЗЗ. По утверждениям ЮНИСЕФ, неудовлетворительное качество услуг по охране здоровья матери и ребенка вызвано отсутствием системного подхода к внедрению норм, стандартов и методик, а неравенство и различия между городами и сельскими районами отражаются на положении многих детей.