Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
The health indicators for mothers and children improved. Улучшились показатели здоровья матери и ребенка.
During 2009, 20 missions were organized, a total of 42 children were repatriated. 2009 года было организовано 20 миссий, в ходе которых были возращены на родину 42 ребенка.
At present, 2,903 children with special needs are taught at inclusive schools. В настоящее время инклюзивным образованием охвачено 2903 ребенка с особыми нуждами.
The health care for mother and children in Viet Nam has achieved encouraging results. Во Вьетнаме достигнуты впечатляющие результаты в области охраны здоровья матери и ребенка.
The Act also promotes the work with the biological family of children. Кроме того, в законе делается акцент на работе с биологической семьей ребенка.
Families are entitled to free pre-school education for one year before their children start school. Семьи имеют право на годичное бесплатное подготовительное обучение ребенка перед его поступлением в школу.
The shocking number of those killed includes 402 children, 241 women and 74 elderly persons. Эта шокирующая цифра включает 402 ребенка, 241 женщину и 74 человека пожилого возраста.
Giving children a voice was a precondition for effective child protection. Предоставление права голоса детям является непременным условием для обеспечения эффективной защиты ребенка.
Child development centres were being established to care for children with working mothers and to improve their educational, nutritional and health conditions. Были созданы центры развития ребенка в целях обеспечения ухода за детьми работающих матерей и улучшения их условий в плане образования, питания и медицинского обслуживания.
The Mother/Child Pass examination programme ensures that adequate health services are provided for all pregnant women, and children up to the age of five. Программа обследований матери и ребенка гарантирует предоставление надлежащего медицинского обслуживания всем беременным женщинам и детям в возрасте до пяти лет.
The Convention on the Rights of the Child recognizes the inherent dignity and worth of children and adolescents. Конвенция о правах ребенка признает неотъемлемое достоинство и ценность детей и подростков.
NEF has introduced a new programme on Child and Family Development so as to provide comprehensive support to deprived children in a holistic manner. НФРВ ввел новую программу развития ребенка и семьи, чтобы обеспечить всестороннюю поддержку обездоленных детей на основе комплексного подхода.
Up to 600 children are presenting for informal education, talking about child rights and self-reporting on issues of child protection. Около 600 детей получают неформальное образование, говорят о правах ребенка и делают сообщения по вопросам охраны детства.
Child benefit is paid to the mothers (or guardians) of all children irrespective of family means. Пособие на ребенка выплачивается матерям (или опекунам) всех детей, вне зависимости от материального положения семьи.
We also denounce the one-child policy in China, which forces and coerces pregnant women to abort their children. Мы также осуждаем проводимую Китаем политику «одного ребенка», которая вынуждает и побуждает беременных женщин делать аборты.
The views of the children concerned are taken into account when they are placed with foster families. Передача ребенка в приемную семью осуществляется с учетом его мнения.
Child impact assessments must be carried out ahead of all decisions by the Swedish Migration Board relating to children. До принятия Шведским миграционным советом всех решений необходимо производить оценку их последствий для ребенка.
Under the NPAC, a mechanism will be established to ensure the protection of rights of children in all settings including the alternative care. В рамках НПДЗД будет создан механизм по обеспечению защиты прав ребенка в любых условиях, в том числе при альтернативном уходе.
The Code does not specifically address the issue of adoptions of children that originated in enforced disappearances. Вопрос усыновления ребенка, связанного с насильственным исчезновением, конкретно в них не рассматривается.
The Criminal Code of Montenegro provides for a number of criminal offences in the area of preventing and sanctioning unlawful removal of children. В Уголовном кодексе Черногории квалифицирован ряд уголовных преступлений в области предупреждения и наказания незаконного отобрания ребенка.
Despite their young age, more than 25 per cent of them have at least three children. Несмотря на молодость, более 25 процентов из них имеют в среднем по 3 ребенка.
The restorative programme must treat children differently from adults and each child's specific situation must be taken into account. Восстановительное правосудие должно обеспечивать детям иное по сравнению со взрослыми обращение, и необходимо учитывать конкретные обстоятельства каждого ребенка.
Investigations of those offences involve dealing with particularly vulnerable children and therefore investigators need specialized training to deal with them in a child-sensitive manner. Расследование таких правонарушений предполагает работу с особо уязвимыми детьми, и следственным работникам требуется специальная подготовка для взаимодействия с ними в условиях уважения психического состояния ребенка.
CRC urged Albania to establish an efficient multisectoral child protection system to ensure the prevention of violence against children. КПР настоятельно призвал Албанию создать эффективную межотраслевую систему защиты ребенка в целях предотвращения насилия в отношении детей.
PCB and CCPC have explicit provisions for child-friendly procedures on cases involving children that require protection of privacy and adult accompaniment during trials. В УКБ и ЗУДЗ четко сказано об учете интересов ребенка, когда речь идет о делах, касающихся детей, которые нуждаются в защите частной жизни и сопровождения взрослыми во время судебного разбирательства.