Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
To meet international standards on the rights of the child, the Government has been implementing three key general measures related to children. В порядке выполнения международных стандартов прав ребенка правительство осуществляет три основные общие программы помощи детям.
According to Child Rights organisations, there are no counselling services specifically for children who are infected or affected by HIV/AIDS. Как отмечают организации по правам ребенка, в государстве отсутствуют специальные консультации для детей, больных или иным образом затронутых ВИЧ/СПИДом.
The action for the children is to reduce the consequences of violence and strengthen the child's development opportunities. В отношении детей цель проекта заключается в том, чтобы смягчить последствия насилия и укрепить возможности ребенка в плане развития.
Only one extra child allowance is paid per household irrespective of the number of children. Каждое домохозяйство может получать только одно дополнительное пособие на ребенка, независимо от числа проживающих в нем детей.
Furthermore, special child allowance may be granted to children who have lost one or both parents. Кроме того, детям, потерявшим одного или обоих родителей, может быть выплачена специальная надбавка на ребенка.
Pay differences can be due to education, experience, whether one has children and not least the gender-segregated labour market. Различие в размере оплаты труда может быть обусловлено уровнем образования, опытом, наличием одного ребенка, а также, что не менее важно, гендерной сегрегацией на рынке труда.
It thus recognizes the right of all children to know who their fathers are, which is currently prohibited by the Civil Code. В ней также признается право каждого ребенка знать своих биологических родителей, что в соответствии с Гражданским кодексом запрещено.
The draft code includes a special chapter on the adoption of children. В проекте Кодекса предусмотрена специальная глава по усыновлению (удочерению) ребенка.
The Committee wishes to emphasize that children should be returned to their country of origin only if it is in their best interests. Комитет хотел бы подчеркнуть, что возвращение в страну происхождения должно производиться только в том случае, если при этом обеспечивается соблюдение наивысших интересов ребенка.
In 2008, CRC noted various action plans for the promotion of the rights of children. В 2008 году КПР отметил ряд планов действий по поощрению прав ребенка.
The Foundation has also erected a statue depicting a woman attempting to protect herself and her children against domestic violence. Кроме того, Фондом была воздвигнута статуя, изображающая женщину, которая пытается защитить себя и своего ребенка от насилия в семье.
Cuba recommended that Uzbekistan continue with positive work already under way to ensure the progress of the rights of children and the full well-being. Куба рекомендовала Узбекистану продолжать уже проводимую позитивную работу по обеспечению развития прав ребенка и полного благосостояния детей.
Among the 5,380 injured, 1,872 were children and 800 women. Среди 5380 раненых было 1872 ребенка и 800 женщин.
This makes it possible to provide low-income families with the minimum acceptable living standard to maintain and bring up their children. Это позволяет обеспечить малоимущим семьям минимально приемлемый уровень жизни для содержания и воспитания ребенка.
Uzbekistan has no special legislation governing the rights of children to leisure and cultural activities. Специальных законодательных актов, регулирующих права ребенка на досуг и культурные мероприятия, в Узбекистане нет.
By the time the work was finished, we had two children. К тому времени, как работа была закончена, у нас уже было два ребенка.
In compliance with the Convention on the Rights of the Child, the model would enable children to actively participate in decision-making processes. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка данная модель позволит детям активно участвовать в процессах принятия решений.
The best interest of the child shall be a primary consideration in all decisions affecting children. Принятие всех решений, затрагивающих детей, осуществляется с первостепенным учетом наилучших интересов ребенка.
The Convention on the Rights of the Child in article 12 enshrines the right of children to express their views freely in all matters affecting them. В статье 12 Конвенции о правах ребенка закрепляется право детей свободно выражать свои взгляды по всем затрагивающим их вопросам.
Accessible and child-friendly reporting systems and services should be created and parents should have their capacity to care for their children supported. Необходимо создать доступные и учитывающие интересы ребенка системы и службы регистрации таких случаев, а также укрепить потенциал родителей по обеспечению ухода за своими детьми.
In the great majority of cases, Algerian civil courts have awarded custody of the child or children to their mothers. Алжирские гражданские суды в большинстве случаев решают дела о воспитании и содержании ребенка или детей в пользу матери.
The focus is on the child's best interests and to avoid separating children from their families. Внимание заостряется на максимально эффективной защите интересов ребенка и на недопущении разлучения детей со своими семьями.
Algeria underlined Azerbaijan's progress in ensuring the rights of the child and access to education for all children. Алжир подчеркнул достигнутый Азербайджаном прогресс в деле обеспечения прав ребенка и доступности образования для всех детей.
The Special Rapporteur also encourages consular services to continue ensuring respect for the rights of the child in the context of return of migrant children. Специальный докладчик также призывает консульские учреждения продолжать обеспечивать соблюдение прав ребенка в контексте возвращения детей-мигрантов.
The Convention on the Rights of the Child also provides that States must protect children from all forms of violence. В Конвенции о правах ребенка также предусматривается, что государства должны защищать детей от всех форм насилия.