To meet international standards on the rights of the child, the Government has been implementing three key general measures related to children. |
В порядке выполнения международных стандартов прав ребенка правительство осуществляет три основные общие программы помощи детям. |
According to Child Rights organisations, there are no counselling services specifically for children who are infected or affected by HIV/AIDS. |
Как отмечают организации по правам ребенка, в государстве отсутствуют специальные консультации для детей, больных или иным образом затронутых ВИЧ/СПИДом. |
The action for the children is to reduce the consequences of violence and strengthen the child's development opportunities. |
В отношении детей цель проекта заключается в том, чтобы смягчить последствия насилия и укрепить возможности ребенка в плане развития. |
Only one extra child allowance is paid per household irrespective of the number of children. |
Каждое домохозяйство может получать только одно дополнительное пособие на ребенка, независимо от числа проживающих в нем детей. |
Furthermore, special child allowance may be granted to children who have lost one or both parents. |
Кроме того, детям, потерявшим одного или обоих родителей, может быть выплачена специальная надбавка на ребенка. |
Pay differences can be due to education, experience, whether one has children and not least the gender-segregated labour market. |
Различие в размере оплаты труда может быть обусловлено уровнем образования, опытом, наличием одного ребенка, а также, что не менее важно, гендерной сегрегацией на рынке труда. |
It thus recognizes the right of all children to know who their fathers are, which is currently prohibited by the Civil Code. |
В ней также признается право каждого ребенка знать своих биологических родителей, что в соответствии с Гражданским кодексом запрещено. |
The draft code includes a special chapter on the adoption of children. |
В проекте Кодекса предусмотрена специальная глава по усыновлению (удочерению) ребенка. |
The Committee wishes to emphasize that children should be returned to their country of origin only if it is in their best interests. |
Комитет хотел бы подчеркнуть, что возвращение в страну происхождения должно производиться только в том случае, если при этом обеспечивается соблюдение наивысших интересов ребенка. |
In 2008, CRC noted various action plans for the promotion of the rights of children. |
В 2008 году КПР отметил ряд планов действий по поощрению прав ребенка. |
The Foundation has also erected a statue depicting a woman attempting to protect herself and her children against domestic violence. |
Кроме того, Фондом была воздвигнута статуя, изображающая женщину, которая пытается защитить себя и своего ребенка от насилия в семье. |
Cuba recommended that Uzbekistan continue with positive work already under way to ensure the progress of the rights of children and the full well-being. |
Куба рекомендовала Узбекистану продолжать уже проводимую позитивную работу по обеспечению развития прав ребенка и полного благосостояния детей. |
Among the 5,380 injured, 1,872 were children and 800 women. |
Среди 5380 раненых было 1872 ребенка и 800 женщин. |
This makes it possible to provide low-income families with the minimum acceptable living standard to maintain and bring up their children. |
Это позволяет обеспечить малоимущим семьям минимально приемлемый уровень жизни для содержания и воспитания ребенка. |
Uzbekistan has no special legislation governing the rights of children to leisure and cultural activities. |
Специальных законодательных актов, регулирующих права ребенка на досуг и культурные мероприятия, в Узбекистане нет. |
By the time the work was finished, we had two children. |
К тому времени, как работа была закончена, у нас уже было два ребенка. |
In compliance with the Convention on the Rights of the Child, the model would enable children to actively participate in decision-making processes. |
В соответствии с Конвенцией о правах ребенка данная модель позволит детям активно участвовать в процессах принятия решений. |
The best interest of the child shall be a primary consideration in all decisions affecting children. |
Принятие всех решений, затрагивающих детей, осуществляется с первостепенным учетом наилучших интересов ребенка. |
The Convention on the Rights of the Child in article 12 enshrines the right of children to express their views freely in all matters affecting them. |
В статье 12 Конвенции о правах ребенка закрепляется право детей свободно выражать свои взгляды по всем затрагивающим их вопросам. |
Accessible and child-friendly reporting systems and services should be created and parents should have their capacity to care for their children supported. |
Необходимо создать доступные и учитывающие интересы ребенка системы и службы регистрации таких случаев, а также укрепить потенциал родителей по обеспечению ухода за своими детьми. |
In the great majority of cases, Algerian civil courts have awarded custody of the child or children to their mothers. |
Алжирские гражданские суды в большинстве случаев решают дела о воспитании и содержании ребенка или детей в пользу матери. |
The focus is on the child's best interests and to avoid separating children from their families. |
Внимание заостряется на максимально эффективной защите интересов ребенка и на недопущении разлучения детей со своими семьями. |
Algeria underlined Azerbaijan's progress in ensuring the rights of the child and access to education for all children. |
Алжир подчеркнул достигнутый Азербайджаном прогресс в деле обеспечения прав ребенка и доступности образования для всех детей. |
The Special Rapporteur also encourages consular services to continue ensuring respect for the rights of the child in the context of return of migrant children. |
Специальный докладчик также призывает консульские учреждения продолжать обеспечивать соблюдение прав ребенка в контексте возвращения детей-мигрантов. |
The Convention on the Rights of the Child also provides that States must protect children from all forms of violence. |
В Конвенции о правах ребенка также предусматривается, что государства должны защищать детей от всех форм насилия. |