Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
She expressed the hope that the remaining 22 children at Mpimba prison on similar charges would be released as soon as possible. Она выразила надежду, что все еще находящиеся в тюрьме в Мпимбе 22 ребенка по аналогичным обвинениям будут в самом скором времени выпущены на свободу.
The practice of falsification of documents certifying the age of children in order to "legalize" early marriages has also been among the Committee's concerns. Комитет выразил также озабоченность по поводу практики подделки документов, удостоверяющих возраст ребенка, в целях «легализации» раннего брака.
The Security Council may wish to ensure that the mandates of peace operations explicitly include provisions for the monitoring of the rights of children. Совет Безопасности, возможно, пожелает обеспечить, чтобы в мандаты операций в пользу мира четко включались положения о наблюдении за правами ребенка.
The authors' removal would be a consequence of them residing in Australia illegally, rather than a failure to provide adequate measures of protection for children. Выселение авторов будет следствием скорее их незаконного проживания в Австралии, чем отсутствия достаточных мер для защиты ребенка.
That measure would be particularly beneficial for women, who would no longer have to bear the burden of increasing debt if they stopped working to have children. Всю выгоду от этого шага в наибольшей степени ощутят женщины, поскольку им уже не придется нести бремя возрастающей задолженности, если они оставят работу в связи с рождением ребенка.
My country has underlined the importance of close cooperation between the United Nations, Governments and civil society in order to promote and protect the human rights of children. Наша страна подчеркивает значимость тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, правительствами и гражданским обществом в деле поощрения и защиты прав ребенка.
This resulted in the identification and registration of 204 children, including 84 girls, all of whom are now being assisted through UNICEF programmes. В результате этого было выявлено и зарегистрировано 204 ребенка, в том числе 84 девочки, причем все они в настоящее время получают помощь по линии программ ЮНИСЕФ.
From October 2006 to May 2007, approximately 43 children were reported to have been held as hostages. С октября 2006 года по май 2007 года, согласно сообщениям, в заложниках находились приблизительно 43 ребенка.
Such people currently bear no responsibility for the quality of applications for adoption or the well-being of the children after adoption. Ответственности за качество подготовки кандидатов к усыновлению и судьбу ребенка после усыновления такие лица не несут.
For most countries, fertility reaches 2.35 children per woman by the period 2045 to 2050 in the high variant. По сценарию, в который заложены высокие темпы роста, в большинстве стран к 2045-2050 годам рождаемость достигнет 2,35 ребенка на женщину.
In the case of children, such considerations must always be outweighed by the need to safeguard the well-being and the best interests of the child and to promote his/her reintegration. Применительно к детям такие соображения всегда должны отступать перед необходимостью обеспечения благосостояния и наилучших интересов ребенка, а также содействия его реинтеграции.
The campaign targets partners, parents, children and service providers and aims at creating greater community awareness of the definition of and response to grave child rights violations. Кампания была адресована партнерам, родителям, детям и тем, кто оказывает услуги, и была нацелена на создание обстановки большей информированности общин относительно определения нарушений прав ребенка и принятия ответных мер применительно к этим нарушениям.
He supported the recommendation of the Committee on the Rights of the Child that the Secretary-General should conduct an in-depth study on the subject of violence against children. Он поддерживает рекомендацию Комитета по правам ребенка, согласно которой Генеральному секретарю следует провести углубленное изучение темы насилия в отношении детей.
Sierra Leone would therefore continue to welcome bilateral assistance in order to ensure that children affected by war were accorded the required protection under the Convention and the Optional Protocols. Сьерра-Леоне будет, следовательно, по-прежнему принимать помощь со стороны других стран на двусторонней основе, чтобы дети, затрагиваемые военными действиями, могли пользоваться защитой, на которую они имеют право по Конвенции о правах ребенка и ее факультативным протоколам.
From 1 September 2006, child benefits for children between 7 and 9 years of age were equal to 0.4 of the minimum subsistence level. С 1 сентября 2006 года пособия на содержание ребенка, выплачиваемые на детей в возрасте от 7 до 9 лет, составляют 0,4 прожиточного минимума.
We believe that Government policy should recognize that every child has dignity and worth, and therefore ought to support all children while intensifying efforts to strengthen the family. Мы считаем, что на основе правительственной политики должны признаваться достоинство и ценность каждого ребенка и что поэтому она должна осуществляться в целях поддержки всех детей при одновременной активизации усилий по укреплению семьи.
Programmes and activities designed for the child's cultural development and spiritual well-being should involve and cater to both children with and without disabilities in an integrated and participatory fashion. Программы и мероприятия, направленные на культурное развитие и душевное благополучие ребенка, должны на основе комплексного подхода и широкого участия затрагивать и отвечать интересам как детей-инвалидов, так и детей без какой-либо формы инвалидности.
The WNC successfully amended the Personal Status Law to give mothers equal rights to report a delivery and avail birth certificates of the children in 2003. В 2003 году НКЖ удалось внести поправку в Закон о личном статусе, наделяющую матерей равными правами сообщать о факте рождения ребенка и получать свидетельства о рождении детей.
In India educated women get married late in life, have fewer children and have a better knowledge of contraception and child health care. В Индии образованные женщины выходят замуж в более зрелом возрасте, детей заводят меньше и имеют лучшее представление о контрацепции и уходе за здоровьем ребенка.
A total of 142 able-bodied and disabled children participated in joint activities and built relationships marked by increased mutual understanding, tolerance and respect. Всего в совместных мероприятиях участвовали 142 здоровых ребенка и детей-инвалидов, между которыми сложились отношения большого взаимопонимания, терпимости и уважения.
The toll was heavy: according to information in our possession, 78 people were killed, including 7 women and 2 children. Большое число людей погибло, только по имеющимся у нас сведениям, было убито 78 человек, в том числе семь женщин и два ребенка.
The total fertility rate is estimated at 2.6 children per woman: 3.8 in rural areas and 2.3 in urban areas. Общий индекс репродуктивности составляет 2,6 ребенка на одну женщину; в сельских районах он равен 3,8, а в городах - 2,3.
The rights and duties of adoptive parents and adopted children arise from the date on which the court decision concerning the adoption enters into force. Права и обязанности усыновителя и усыновленного ребенка возникают со дня вступления в законную силу решения суда об усыновлении.
As of mid-May, UNICEF had registered a total of 3,384 children who had been missing since January 1999 from the Freetown area. По состоянию на середину мая в ЮНИСЕФ было зарегистрировано в общей сложности 3384 ребенка, пропавших с января 1999 года из района Фритауна.
b)Young children allowance: 980 francs per month. Ь) Пособие на несовершеннолетнего ребенка: 980 франков в месяц.