Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Nevertheless, the Committee is concerned about the economic difficulties that the State party encounters which prevent it from allocating more resources to children and families. Тем не менее, Комитет обеспокоен испытываемыми государством-участником экономическими трудностями, которые мешают ему выделять больше ресурсов на обеспечение интересов ребенка и семьи.
Respect for the dignity of the child requires that all forms of violence in the treatment of children in conflict with the law must be prohibited and prevented. Уважение достоинства ребенка требует запрещения и предупреждения всех форм насилия при обращении с детьми, находящимися в конфликте с законом.
The register of Ukrainian citizens wishing to adopt a child is kept by the district childcare departments, which are directly responsible for guardianship and care of children. Учёт граждан Украины, желающих усыновить ребенка, ведётся районными отделами, на которые возлагается непосредственное ведение дел относительно опеки и заботы.
Ms. Chanet said the Convention on the Rights of the Child applied to the rights of children in all areas. Г-жа Шане говорит, что Конвенция о правах ребенка применима к правам детей во всех сферах.
The rights for parents with more than one chronically ill or disabled children were further expanded from 1 July 2005. С 1 июля 2005 года права родителей, которые имеют более одного ребенка с хроническим заболеванием или с ограниченными возможностями, были существенно расширены.
UNICEF has pursued participatory studies on the situation of indigenous children in several countries, and supported bilingual and intercultural education projects and culturally sensitive approaches to maternal and child health. ЮНИСЕФ занимается проведением исследований на основе практического участия по вопросу о положении детей коренных народов в нескольких странах и выступает в поддержку проектов двуязычного и межкультурного образования и учитывающих особенности культуры подходов к проблемам охраны здоровья матери и ребенка.
provide for full and effective participation of children in all aspects of celebrating the Day of the African Child; с) обеспечивать полное и эффективное участие детей во всех аспектах празднования Дня африканского ребенка;
Encompassing the principles of the UN Convention on the Rights of the Child, this creates an effective national framework to support positive outcomes for children. Будучи созвучными принципам Конвенции Организации Объединенных Наций по правам ребенка, эти законы обеспечивают эффективную национальную базу для оказания поддержки конструктивным мерам в интересах детей.
Some 180 States agreed that, in all actions related to children, the best interests of the child shall be a primary consideration. Примерно 180 государств согласились, что в рамках любых мер, касающихся детей, главным соображением должно быть соблюдение высших интересов ребенка.
In addition, Uganda has ratified the African Charter on the Rights and Welfare of the Child, a regional instrument promoting rights and responsibilities of children. Кроме того, Уганда ратифицировала Африканскую хартию прав и благосостояния ребенка - региональный документ, касающийся защиты прав и обязанностей детей.
A series of laws have been passed to provide a legal basis for countering social distress among children and families. В Российской Федерации принят ряд законодательных актов, которые способствуют созданию правовых условий для профилактики социального неблагополучия ребенка и семьи.
The fertility rate is among the highest in the world at 7.2 children per woman. При этом коэффициент рождаемости также один из наиболее высоких в мире и достигает 7,2 ребенка на одну женщину.
In the period 2002-2005 these shelters catered for 23,674 children, 13,477 of them vagrants and beggars. В течение 2002 - 2005 годов в приютах для несовершеннолетних находилось 23674 ребенка, в частности 13477 - за бродяжничество и попрошайничество.
He also wished to know what consequences ensued for migrant workers who did not declare children born in Syria to the consulate of their country of origin. В заключение он хотел бы знать, какие последствия для трудящихся-мигрантов, чей ребенок был рожден в Сирийской Арабской Республике, имеет тот факт, что они не задекларировали наличие ребенка в консульстве страны своего происхождения.
The Committee could also show what constituted good migration practice or deal with some specific problems such as the rights of children and women's rights. Комитет мог бы также информировать о передовой практике в области миграции или обсудить некоторые конкретные проблемы, такие, как права ребенка и права женщин.
The National Human Rights Action Plan, adopted in April 2009, also contained specific provisions to protect the rights of children. Национальный план действий в интересах прав человека, принятый в апреле 2009 года, содержит также конкретные положения, касающиеся защиты прав ребенка.
In addition, it had revised its 2004 Constitution in order to give precedence to international conventions concerning fundamental rights and freedoms, including the rights of children, over national legislation. В дополнение к этому она внесла изменения в Конституцию 2004 года, для того чтобы подчеркнуть тем самым верховенство положений международных конвенций в области основополагающих прав и свобод, в особенности прав ребенка, по отношению к внутреннему законодательству.
As a result, 613 civilians were killed, including 106 women, 63 children and 70 elderly. В результате было убито 613 гражданских лиц, в том числе 106 женщин, 63 ребенка и 70 престарелых.
In the field of health, Jordan was playing a pioneering role, by ensuring that everyone had access to protective services, particularly mothers and children. В области здравоохранения Иордания играет роль первооткрывателя, обеспечивая каждому человеку доступ к профилактическим мерам и медицинской помощи, в том числе в области охраны здоровья матери и ребенка.
The guiding principles of the policy included ensuring respect for human rights, the best interests of children, non-discrimination and medical and psychological assistance. Основными элементами этой политики являются обеспечение соблюдения прав человека, наилучшее обеспечение прав ребенка, недискриминация и оказание медицинской и психологической помощи.
(b) Expediting the establishment of a national mechanism to coordinate activities on children; Ь) ускорения процесса создания национального органа по координации деятельности, касающейся прав ребенка;
(b) Care of children (child protection procedures); Ь) заботы о детях (процедуры защиты ребенка);
Moreover, the age for women is reduced by one year per child borne, up to a maximum of five years, or five children. С другой стороны, пенсионный возраст для женщин уменьшается из расчета один год за одного ребенка максимум на 5 лет, то есть при наличии пяти детей.
Have a child or children at home, a substantial number being lone parents имеют дома ребенка или детей, причем значительное число женщин являются матерями-одиночками;
The court specifies in a written order where and with whom the children are to live and who is to pay for their maintenance. В письменном договоре определяется, где и с кем будут проживать дети, кто будет платить алименты на ребенка.