Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Promote the best interest of the children in programming обеспечение наилучших интересов ребенка в ходе разработки программ;
While upholding the right to freedom of expression, Governments have a duty to protect children from information that could undermine their dignity and development. Защищая право на свободу выражения мнений, правительства обязаны предохранять ребенка от информации, которая может оскорбить их достоинство и сдержать развитие.
The Lebanese legislation on juvenile justice ensures that the best interest of the children is achieved through alternative measures for juvenile conflict with the law. Законодательство Ливана в сфере отправления правосудия в отношении несовершеннолетних предусматривает учет наилучших интересов ребенка с помощью принятия альтернативных мер в тех случаях, когда ребенок вступил в конфликт с законом.
Brazil was also one of the first Member States to adopt specific legislation on the rights of children, the Statute of the Child and the Adolescent. Бразилия также была одним из первых государств-членов, принявших специальное законодательство по правам ребенка - Закон о детях и подростках.
Mr. Ahmed (Bangladesh) said that Bangladesh was committed to promoting the best interests of children. Г-н Ахмед (Бангладеш) говорит, что власти Бангладеш прилагают все усилия для наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Problems persisted nonetheless, and the Government was endeavouring to resolve them through various strategies, including the accelerated strategy for the survival and development of children. Тем не менее до сих пор существуют проблемы, которые государство пытается решать посредством реализации ряда стратегий, в число которых входит стратегия ускоренного обеспечения выживания и развития ребенка.
Many countries have yet to make visible headway in improving the health of women and children, achieving gender equality and protecting the environment. Многим странам еще предстоит добиться заметных успехов в улучшении охраны здоровья матери и ребенка, обеспечении равенства мужчин и женщин и защите окружающей среды.
According to MONUC, a total of 2,134 children were released from the armed groups between January and September 2009. Согласно данным МООНДРК, в период с января по сентябрь 2009 года вооруженными группами было отпущено из их рядов в общей сложности 2134 ребенка.
When a forward group of Yakutumba elements reported to the Baraka brassage centre in June 2009, only four children were separated. После того, как передовая группа боевиков из отряда Якутумбы явилась в интеграционный центр в Барака в июне 2009 года, было освобождено всего четыре ребенка.
Child protection actors in Uvira report that a total of 54 children were separated from Shikito elements between April and July 2009. Организации по защите детей в Увире сообщают, что в период с апреля по июль 2009 года из отряда Шикито было освобождено в общей сложности 54 ребенка.
Eighty-four children have resumed formal education, and the others will be offered opportunities for either vocational training of their choice or access to income-generating activities. Восемьдесят четыре ребенка возобновили формальное обучение, а другим детям будут предоставлены возможности либо для получения профессионально-технического образования по их выбору, либо для участия в доходоприносящей деятельности.
The court is obliged to determine by its divorce judgment which parent will continue to take care of children, guided by the child's interest. Руководствуясь интересами ребенка, суд по итогам рассмотрения бракоразводного дела должен решить, с кем из родителей останется ребенок.
The country's system for the protection of the rights of children has been further developed and organized according to the Committee's recommendations. В Республике Беларусь получила дальнейшее развитие и структурное оформление система защиты прав детей, как это было рекомендовано Комитетом по правам ребенка.
The Convention's general principles and provisions on upholding the rights and protecting the interests of children are duly enshrined in the legislation of Belarus. В законодательных актах Республики Беларусь, имеющих отношение к детям, надлежащим образом закреплены общие принципы и положения Конвенции, касающиеся обеспечения прав и защиты интересов ребенка.
Under that legislation, respect for the best interests of the child is the top priority in any activity concerning children. Так, законодательством Беларуси предусмотрено, что во всех действиях в отношении детей первоочередное внимание уделяется наилучшему обеспечению интересов ребенка.
Yet, despite the large number of children involved, their needs and voices were largely absent in the discussions and debates on both child protection and human migration. Вместе с тем, несмотря на большое число затрагиваемых этим процессом детей, их нужды и свидетельства, как правило, не выслушиваются в ходе дискуссий и обсуждений по проблематике защиты ребенка и миграции населения.
It recommended that Sao Tome and Principe ensure the implementation of all relevant laws guaranteeing that the best interests of the child be a primary consideration in all actions concerning children. Он рекомендовал Сан-Томе и Принсипи обеспечить осуществление всех соответствующих законов, которые предусматривают обеспечение наилучших интересов ребенка в рамках любых действий, затрагивающих детей.
The Supreme Council for Family Affairs was the main mechanism involved with child rights, and followed up on international instruments regarding family and children. Верховный совет по делам семьи является основным механизмом защиты прав ребенка, обеспечивая соблюдение международных договоров, касающихся семьи и детей.
The Convention on the Rights of the Child set a baseline for its commitments to its children. В Конвенции о правах ребенка заложен фундамент обязательств страны в отношении проживающих в ней детей.
It offers a comprehensive approach to raising community awareness with respect to all forms of violence, abuse and exploitation against children and to strengthening the child-protection system. В ней предусматривается применение комплексного подхода в деле повышения информированности общин о всех формах насилия, злоупотреблений и эксплуатации детей и необходимости укрепления системы защиты интересов ребенка.
Yet in 2005-2010, 42 developing countries, many of them least developed, still had total fertility levels above 4.0 children per woman, which resulted in rapid population growth. Однако в 2005 - 2010 годах 42 развивающиеся страны, многие из которых входят в число наименее развитых государств, по-прежнему имели общие показатели фертильности, превышающие 4,0 ребенка на женщину, что обусловливало быстрый прирост населения.
It also acknowledged the commitment by Zambia to implement the provisions of the Convention on the rights of children and to provide access to education for all. Он также приветствовал обязательство Замбии осуществить положения Конвенции о правах ребенка и предоставить доступ к образованию для всех.
The most salient provisions of the law include raising the age of majority to 18 and establishing the right of children to health and education. Наиболее заметными положениями проекта являются повышение возраста совершеннолетия до 18 лет и закрепление прав ребенка на медицинскую помощь и образование.
CRC noted as positive the possibility for judges in family cases to hear children concerned by the decisions. КПР с удовлетворением отметил предоставление судьям при рассмотрении семейных споров права выслушивать мнение ребенка, затрагиваемого соответствующими решениями.
A public policy that considers children to be important to development at all levels. государственную политику, рассматривающую ребенка как фактор развития на всех уровнях;