Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
In the field of health care China has now established a health-care system for women and children suited to our conditions. В области здравоохранения Китай в настоящее время создает систему здравоохранения матери и ребенка с учетом наших условий.
It has been alleged that 1,438 civilians, including 150 women and 74 children, disappeared in and around Grozny, mostly during the period January to March 1995. Утверждается, что в Грозном или его окрестностях, главным образом в период с января по март 1995 года, пропали без вести 1438 гражданских лиц, в том числе 150 женщин и 74 ребенка.
From the census data it appears that the Netherlands Antilles has an average of 2.24 children per woman over the age of 15. Данные переписи свидетельствуют о том, что на Нидерландских Антильских островах на каждую женщину старше 15 лет в среднем приходится 2,24 ребенка.
The cumulative number of AIDS patients is 157 cases (101 men, 53 women and 3 children) as of June 1993. По состоянию на июнь 1993 года общее число больных СПИДом равнялось 157 (101 мужчина, 53 женщины и 3 ребенка).
In line with provisions of relevant legislation (described above), the Department always considers the rights of children over and above the rights of parents. Следуя положениям соответствующего законодательства (которое было описано выше), департамент всегда ставит права ребенка выше прав родителей.
UNICEF is committed to enabling families and communities to help fulfil the right of children to education through greater participation in planning and managing educational programmes. ЮНИСЕФ готов предоставить семьям и общинам соответствующие возможности в деле оказания содействия в осуществлении права ребенка на образование в рамках обеспечения более широкого участия в образовательных программах, связанных со сферой планирования и управления.
According to the 1998 Revision, there are 13 countries with fertility levels at about or below 1.5 children per woman, mostly in Eastern and Southern Europe. Согласно "Обзору 1998 года", в 13 странах, в основном в Восточной и Южной Европе, показатели фертильности составляют приблизительно 1,5 ребенка на 1 женщину или даже не достигают этого уровня.
Community-based rehabilitation is used to develop family support in order for families to be able to keep children with developmental disabilities at home. Реабилитация на уровне общин используется для предоставления поддержки семьям, с тем чтобы они могли содержать ребенка с пороком развития в домашних условиях.
In 2004, these apartments housed 54 women and 93 children for a length of stay ranging between 6 to 12 months. В 2004 году такими приютами воспользовались 54 женщины и 93 ребенка, продолжительность их пребывания составляла от 6 до 12 месяцев.
In total, 954 children were affected, with no fatalities. Всего заболели 954 ребенка, но трагических исходов не было.
Between 18 November and 8 December 1996, for example, care was given to 784 children aged 1 to 16, many being in a critical condition due to malnutrition and dehydration. Так, например, в период с 18 ноября по 8 декабря 1996 года там находились 784 ребенка в возрасте от одного года до 16 лет, причем многие из них в критическом состоянии вследствие недоедания и обезвоживания организма.
The "rights" approach of the Convention increasingly will become the overarching basis for our future actions in favour of children. Заложенный в Конвенции подход с позиций обеспечения прав ребенка будет все в большей степени превращаться во всеобъемлющий фундамент наших будущих усилий в интересах детей.
For children born as from 1 January 1993, the child-raising allowance is paid for the first 24 months. Для детей, родившихся начиная с 1 января 1993 года, пособие на воспитание ребенка выплачивается в течение 24 месяцев.
Out of the 102,574 children born in 1992, 2,483 were declared as born outside the marriage (Greek National Statistics Service, Population Directorate). Из 102574 детей, рожденных в 1992 году, 2483 ребенка были объявлены как рожденные вне брака (Национальная статистическая служба Греции, Директорат по вопросам народонаселения).
(a) Child allowances payable to old-age or disability pensioners for dependent children (AVS/AI); а) пособия на ребенка, выплачиваемые пенсионерам по старости или инвалидности на содержание детей, находящихся на их иждивении (ССПК/СИ);
This government's initiative requires no less than breaking the vicious circle of mutually reinforcing influences driving girls to pregnancy and childbearing while they are still children. Эта инициатива правительства требует как минимум разорвать порочный круг взаимодополняющих воздействий, которые приводят девушек к беременности и рождению ребенка в период, когда они сами еще являются детьми.
On 5 October 1998, the Committee on the Rights of the Child held a discussion on children living in a world with HIV/AIDS. 5 октября 1998 года Комитет по правам ребенка провел дискуссию по вопросу о детях, живущих в мире, сталкивающемся с проблемами ВИЧ/СПИДа.
Young children are being recruited and trained to fight in violation of the Convention on the Rights of the Child and the Additional Protocols to the Geneva Conventions. В нарушение Конвенции о правах ребенка и дополнительных протоколов к Женевским конвенциям осуществляются вербовка и подготовка малолетних детей для ведения боевых действий.
Rights relating to children are specified in article 48, which incorporates the Convention on the Rights of the Child in the Constitution. Права, касающиеся детей, оговорены в статье 48, предусматривающей включение в Конституцию текста Конвенции о правах ребенка.
This will secure the protection of every child under the age of five in Niger - a total of 3.5 million children. Это позволит обеспечить защиту каждого ребенка в Нигере в возрасте до пяти лет, общим счетом 3,5 млн.
Moreover, as stated above, Czech law with regard to the definition of children creates a problem. Кроме того, определенные трудности связаны, как было указано выше, с определением ребенка в чешском законодательстве.
Aggravating the isolation of children from their families and communities is the often readily available access to symbols of a modern consumer society, namely cars, portable telephones and computers. Росту отчужденности ребенка в семье и в общине зачастую способствует легкодоступность основных атрибутов современного общества потребления - автомобилей, портативных телефонов и компьютеров.
Particular attention should be paid to the rights of children to prompt access to legal assistance, judicial review and periodic review of placement. Особое внимание необходимо уделять правам ребенка на незамедлительный доступ к правовой помощи, судебный контроль и периодический пересмотр решений о помещении в специальные учреждения.
Lastly, she drew attention to the importance of bilateral and multilateral assistance to promote the cause of the rights of children by implementing the provisions of the Convention. Наконец, следует отметить важность двусторонней и многосторонней помощи для поощрения прав ребенка на основе применения положений Конвенции.
However, in practice, some countries do not observe the principle of granting the parents of children equal status, particularly when they are not married. Однако на практике некоторые страны не соблюдают принцип предоставления родителям ребенка равных прав, особенно если они не состоят в браке.