Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
That policy, inspired by the Convention on the Rights of the Child, views children as individuals with attributes and rights vis-à-vis the State, the family and society. В соответствии с этой политикой, в основе которой лежат положения Конвенции о правах ребенка, дети рассматриваются в качестве индивидуумов, обладающих присущими им качествами и правами по отношению к государству, семье и обществу.
It is also to be noted that the international community overwhelmingly supported the Convention on the Rights of the Child, rendering it the most powerful human rights instrument for children. Следует также отметить, что подавляющее большинство членов международного сообщества поддержало Конвенцию о правах ребенка, благодаря чему она стала наиболее важным документом в области защиты прав человека детей.
Venezuela ratified the Convention on the Rights of the Child on 29 August 1990, incorporating it into its own legislation; from that time onwards the State has undertaken to provide comprehensive protection for children and adolescents in two areas, legal and social. Венесуэла ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и придала ей силу закона 29 августа 1990 года; начиная с этого момента, государство несет ответственность за обеспечение всем венесуэльским детям и подросткам всесторонней защиты по двум направлениям: правовая защита и социальная защита.
Women with children up to the age of 1(1/2), in addition to the general breaks for rest and food, are provided with an additional break every three hours to feed their child. Женщинам, имеющим детей в возрасте до полутора лет предоставляется помимо общего перерыва для отдыха и питания, дополнительный через каждые три часа перерыв для кормления ребенка.
A broad consensus had been reached in the same working group on the enactment of legislation on alternate custody of children where parents failed to agree on custody, provided that the interests of the child were best served by such a decision. В той же рабочей группе был достигнут широкий консенсус по вопросу о принятии закона об альтернативной опеке над детьми, если родители не могут договориться относительно опеки, при условии что такое решение соответствует наилучшему соблюдению интересов ребенка.
Mr. Saleh said that children enjoyed particular attention throughout the world, as was demonstrated by the large number of States which had signed or ratified the 1989 Convention on the Rights of the Child. Г-н Салех говорит, что во всем мире детям уделяется особое внимание, о чем свидетельствует большое количество государств, подписавших или ратифицировавших Конвенцию о правах ребенка от 1989 года.
More than two children: supplement of 10 per cent for each additional child. более двух детей: суммы ренты увеличивается на 10% на каждого дополнительного ребенка.
The Innocenti Centre also contributed to UNICEF organizational support to the Committee on the Rights of the Child, including in the areas of juvenile justice and indigenous children. Центр «Инноченти» также внес вклад в организационную поддержку ЮНИСЕФ, предоставленную Комитету по правам ребенка, в том числе в области правосудия в отношении несовершеннолетних и в области детей - представителей коренных народов.
At any given time, a total of around 20,600 children receive various types of assistance in their homes from the child welfare В любой конкретный момент в общей сложности приблизительно 20600 детей получают различные виды помощи по месту жительства от служб по социальному обеспечению ребенка.
The first is childcare services at minimum cost ($5 per day per child) for children aged 2, 3 and 4 on September 30, 1999. Первая охватывает услуги минимальной стоимости (5 долл. в день на ребенка), предоставляемые детям в возрасте до двух, трех и четырех лет.
(b) To ensure that the views of the children concerned are adequately heard and respected in all court cases; Ь) обеспечить, чтобы взгляды соответствующего ребенка надлежащим образом заслушивались и учитывались во всех судебных делах;
The Committee is greatly encouraged by the ongoing democratization process and the inclusion of human rights issues, including the human rights of children, in laws and policies. Комитет с особым удовлетворением отмечает проходящий в настоящее время процесс демократизации и учет правозащитных аспектов, включая права человека ребенка, в законах и политике.
However, the Committee reiterates its concern that respect for the views of the children remains limited in schools, care institutions, the courts and within the family. Вместе с тем он вновь выражает обеспокоенность тем, что уважение взглядов ребенка в школах, воспитательных учреждениях, судах и в семье остается неполным.
The Committee is also concerned that some of the Land disparities in practices and services provided and in the enjoyment of rights by children may amount to discrimination. Комитет также обеспокоен тем, что некоторые из имеющих место на уровне земель несоответствий в существующей практике и предоставляемых услугах в области прав ребенка могут быть приравнены к дискриминации.
The fertility rate in Slovenia is decreasing: in 2003 the rate was 1.20 children per woman of child-bearing age compared to 1.42 in 1991. Коэффициент плодовитости в Словении снижается: в 2003 году этот показатель составил 1,2 ребенка на одну женщину детородного возраста по сравнению с 1,42 в 1991 году.
Another serious problem facing Timor-Leste is the high fertility rate of women, which is estimated, according to one sample study conducted by the United Nations Population Fund, at 7.5 children per woman. Другой серьезной проблемой, стоящей перед Тимором-Лешти, является высокий коэффициент фертильности женщин, который, согласно одному выборочному обследованию, проведенному Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, составляет 7,5 ребенка на одну женщину.
In Ituri, Lendu militias attacked the locality of Katchele and four neighbouring localities on 6 October 2003, killing 65 persons and wounding 24; the victims included 42 children. В Итури 6 октября 2003 года ополченцы ленду напали на населенный пункт Качеле и четыре соседних поселения, убив 65 человек и ранив 24; среди жертв было 42 ребенка.
In addition, according to ICBF, 22 children had been separated from other illegal armed groups which the Government considers to be criminals involved in drug trafficking. Кроме того, согласно полученным от ИСБФ сведениям, 22 ребенка были отделены от других незаконных вооруженных группировок, которые правительство считает криминальными группами, вовлеченными в торговлю наркотиками.
Three hundred and thirty-two children were killed or maimed due to conflict-related violence, an increase since the last reporting period, mainly as a result of increased military activity in Helmand and the eastern and north-eastern provinces. В результате связанного с конфликтом насилия были убиты или искалечены 332 ребенка, т.е. больше, чем за прошлый отчетный период, главным образом в связи с возросшей военной активностью в Гельменде и Восточной и Северо-Восточной провинциях.
It provides in several of its sections, a requirement that the best interest of the child be considered in decisions affecting children. В ряде его разделов предусматривается, что при принятии решений, затрагивающих интересы детей, следует руководствоваться нормой о наилучшем обеспечении интересов ребенка.
(e) Establish an independent child-sensitive and accessible system for the reception and processing of complaints by children; ё) установить независимую, учитывающую интересы ребенка и доступную систему для получения и рассмотрения направляемых детьми жалоб;
The Committee is concerned that the current adoption legislation discriminates between groups of different ethnic origins, does not provide sufficient safeguards against abusive practices, including trafficking of children, and does not take sufficiently into account the principle of the best interest of the child. Комитет обеспокоен тем, что в действующем законодательстве об усыновлении проводится дискриминация между группами различного этнического происхождения, отсутствуют достаточные гарантии в отношении возможных злоупотреблений, включая торговлю детьми, и не учитывается в достаточной мере принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Nevertheless, it is widely recognized that early childhood is a crucial period for the sound development of young children, and that missed opportunities during these early years cannot be made up at later stages of the child's life. Тем не менее широко признается тот факт, что раннее детство является важнейшим периодом для нормального развития детей этого возраста и что возможности, упущенные в эти ранние годы, не могут быть восполнены на более поздних этапах жизни ребенка.
Furthermore, the State party is requested to improve the nutritional status of children and to encourage exclusive breastfeeding for six months after birth with the addition of appropriate infant diet thereafter. Кроме того, государству-участнику предлагается улучшить питание детей и поощрять грудное вскармливание в течение шести месяцев после рождения ребенка с добавлением впоследствии надлежащего рациона детского питания.
Additional funding of up to £500 per child was made available in 2000-2001 to support the education costs of children of asylum-seekers who have been dispersed to cluster areas by NASS. В целях покрытия расходов на образование детей просителей убежища, размещенных НСППУ в определенных районах в соответствии с системой рассеянного размещения, в 2000-2001 годах было выделено дополнительно до 500 фунтов стерлингов на одного ребенка.