Your Honor, a mother's incarceration doesn't deny her right... to make custodial decisions on behalf of her minor children. |
Ваша Честь, заключение матери не ограничивает ее права в принятии решений по опеке в интересах ее несовершеннолетнего ребенка. |
Are these two very ill children saying you messed up the delivery? |
Эти два очень больных ребенка говорят, что ты облажался с доставкой? |
Well, don't question me in front of the children! |
Так, не спрашивай меня на глазах у ребенка! |
As a result, you have fathered 533 children, 142 of whom wish to know your identity. |
В результате сейчас у вас - 533 ребенка, 142 из них хотели бы знать, кто вы. |
The 142 children in the class action want you to know who they are. |
Эти 142 ребенка решили рассказать тебе про себя. |
All the plans you made... to have children, build a life. |
И все ваши планы: Завести ребенка, построить жизнь |
and 32 children who stopped 16 child marriages in Rajasthan. |
32 ребенка помогли отменить 16 детских браков в штате Раджастан. |
One, two, three, four children per woman: |
Один, два, три, четыре ребенка у женщины. |
On that day I received two children, |
В тот день появились два ребенка: |
The man does not make the children all alone! |
Мужчина один не может создать ребенка! |
Malaysia also shared the concern of the Committee on the Rights of the Child on the high number of offences involving children. |
Малайзия также разделяет озабоченность Комитета по правам ребенка по поводу большого числа преступлений в отношении детей. |
But... there is really no reason for you to bring a child into this world, since you're acting like children already. |
Но... вам нет смысла приносить ребенка в этот мир, пока вы сами ведете себя как дети. |
What if there are no children? |
А что если не получиться зачать ребенка? |
The idea of conceiving another being with somebody you love is much more powerful than the abstract idea of having children. |
Сама идея завести ребенка от любимого человека намного сильнее абстрактной идеи иметь детей. |
I'm surprised you know about it, yes, and it affects one in every 3,000 children born. |
Я удивлена, что вы знаете это, да, и оно поражает одного ребенка из трех тысяч. |
Do you even really want children, Caris? |
Ты вообще хочешь ребенка, Кэрис? |
A children whose first impressions of the world around him... were fear, bombings, war... |
Неужели не ясно, что первые впечатления ребенка о мире... это страх перед бомбежками, во время войны. |
Well, if Jeremy married and had three children, the average at the time, then we compound that number over eight generations... |
Если Джереми женился и у него было З ребенка, если посчитать, то в среднем, у меня может быть... 6000 потомков. |
In 2007, all specialists working in social education and psychological units of educational establishments received methodological recommendations on safeguarding the right of children to protection from all forms of violence and on suicide prevention. |
В 2007 году все специалисты социально-педагогических и психологических служб учреждений образования получили методические рекомендации по обеспечению права ребенка на защиту от всех видов насилия и профилактике суицидов. |
Furthermore, the largest decline is observable in the case of illiterate women, with 2.7 fewer children per woman in 2002 than in 1992. |
Кроме того, самое значительное снижение коэффициента фертильности отмечается у неграмотных женщин - на 2,7 ребенка меньше, чем в 1992 году. |
A monitoring system has been set up under this programme that allows systematic and continuous monitoring of the situation of mothers and children across the country. |
В рамках этой Программы функционирует система наблюдения, обеспечивающая систематический и непрерывный контроль за положением матери и ребенка по всей стране. |
It is not permitted to employ children to perform work that is hazardous to their health or injurious to their physical, mental or moral development. |
Не допускается использование ребенка на работах, которые были бы вредны для его здоровья или препятствовали его физическому, умственному или нравственному развитию. |
In addition, the Government established 10 shelters for women and children in 2010 - 2 in Bamako and 8 in regional capitals. |
В 2010 году правительство открыло десять домов женщины и ребенка, из которых два находятся в Бамако и восемь - в областных центрах. |
Since 1996, when the first survey was conducted, fertility rates have fallen, on average, by 0.6 children per woman. |
По сравнению с 1996 годом, когда проводилось первое ОДЗ, фертильность уменьшилась в среднем на 0,6 ребенка на одну женщину. |
Right of children to protection from information and materials harmful to their well-being |
Право ребенка на защиту от информации и материалов, наносящих вред |