Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
The organization adopted the same participatory approach for the meeting of the Committee on the Rights of the Child dedicated to the theme of children of incarcerated parents. Организация заняла такую же позицию в отношении участия в заседании Комитета по правам ребенка, посвященного проблеме детей, родители которых содержатся под арестом.
The right to education is also clearly stated in the Convention on the Rights of the Child; compulsory primary education is to be available and free for all children. В Конвенции о правах ребенка также ясно говорится о праве на образование; обязательное начальное образование должно бесплатно предоставляться всем детям.
Further, eight relevant ministries recently signed an MoU regarding the acceleration of the issuance of birth certificate for the purpose of child protection, both for children living within the country or abroad. Кроме того, некоторое время назад восемь причастных к данной проблематике министерств подписали Меморандум о взаимопонимании касательно ускорения выдачи свидетельств о рождении для целей защиты ребенка - детям, проживающим как на территории страны, так и за границей.
Concerning specific cases where children prefer to work in farming which causes them to drop out, the government has put efforts to overcome the matter in the context of poverty eradication and promoting child education taking into account the best interest of the child. Что касается особых случаев, когда дети предпочитают работать в сельском хозяйстве, из-за чего им приходится бросать школу, то правительство прилагает усилия к искоренению такой практики в контексте борьбы с нищетой и пропаганды образования среди детей, исходя в первую очередь из высших интересов ребенка.
The child allowance amount has been equalled for all children and the uniform right to the allowance has been revoked. Пособие на ребенка установлено в одинаковом размере для всех детей, а право на автоматическое получение такого пособия всеми было отменено.
Alongside legislation, measures to raise awareness of child rights had been implemented for parents and professionals working with children, including teachers, to change attitudes and promote the use of other disciplinary methods. Параллельно с законодательными мерами принимаются меры по повышению осведомленности родителей и специалистов, работающих с детьми, особенно учителей, в вопросах прав ребенка, чтобы изменить менталитет и поощрять использование других методов поддержания дисциплины.
However, all children enjoyed protection, health-care services and access to education, and Norway thus fulfilled all its obligations under the Convention on the Rights of the Child. Тем не менее всем детям обеспечивается защита, медицинское обслуживание и доступ к образованию, и, таким образом, Норвегия выполняет все свои обязательства в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
Declines in fertility and later births of the first child have been vivid expressions of the fact that many people of reproductive age do not find their conditions of life conducive to realizing their desire to have children. Падение рождаемости и более позднее рождение первого ребенка являются яркими свидетельствами того факта, что многие люди репродуктивного возраста считают свои условия жизни не подходящими для реализации своего желания иметь детей.
We believe that by creating the conditions for every child to thrive, we take the first crucial steps towards building the foundation of a just and equitable society where opportunities to achieve one's full potential in life exist for all children. Мы считаем, что создавая условия для нормального развития каждого ребенка, мы делаем первые крайне важные шаги на пути создания основы справедливого и равноправного общества, в котором для всех детей имеются возможности для полного раскрытия их потенциала.
In addition to these factors, childbearing at a young age, most often stemming from early marriage, constitutes a significant risk for women and their children. Помимо этих факторов, значительным риском для женщин и их детей является рождение ребенка в раннем возрасте, которое зачастую бывает обусловлено ранним вступлением в брак.
This resulted in the disruption of schooling and an unsafe learning environment for at least 123,641 children (at least 50 per cent girls). Это привело к срыву учебного процесса и создало небезопасные условия для учебы по меньшей мере 123641 ребенка (по крайней мере 50 процентов из них - девочки).
The fundamental laws in the national legal system related to the protection and support for mothers and children are as follows: К числу основополагающих законов в национальной правовой системе, связанных с защитой и поддержкой матери и ребенка, относятся следующие:
The health care of mother, children and family planning has been gradually changed to reproductive health care with a nation-wide network. Меры по охране здоровья матери и ребенка и планированию семьи постепенно трансформировались в деятельность по обеспечению репродуктивного здоровья в рамках общенациональной сети.
The early care programmes should be provided so as to contribute to the increase of the development level of children in the areas threatened by biological, social, or psychological factors. Программы поддержки на раннем этапе должны осуществляться с целью повышения уровня развития ребенка с учетом факторов риска, носящих биологический, социальный или психологический характер.
Examine the mechanisms established to protect and promote the rights of children, with a view to recommending to the competent authorities, where appropriate, necessary adjustments; анализировать деятельность созданных механизмов защиты и поощрения прав ребенка и при необходимости давать компетентным инстанциям рекомендации о внесении необходимых коррективов;
The Association's action themes with the United Nations essentially focus on major issues such as human rights education, the rights of children, extreme poverty and cultural rights. Деятельность Ассоциации «Пуан-кёр» при Организации Объединенных Наций осуществляется, в основном, в таких важных областях как просвещение в области прав человека, права ребенка, крайняя нищета и культурные права.
Recognizing the fundamental rights of women and couples to free and responsible decision-making in the birth of their children, the State provides the services required for creating a healthy family. Признавая основные права женщин и семейных пар на свободное и ответственное принятие решений о рождении ребенка, государство обеспечивает их необходимыми услугами для формирования здоровой семьи.
Patriarchal laws on the nationality of children and sexist discriminatory practices that prohibit mothers from registering them or deny them access to schooling and health care are also barriers to registration. Патриархальные законы о гражданстве детей и проявления гендерной дискриминации, которые запрещают матерям регистрировать своего ребенка или не дают детям возможности получить доступ к школьному образованию и здравоохранению, также являются препятствием на пути регистрации.
Stakeholders further highlighted concerns over the financial struggle asylum seekers face sending their children to school due to the restrictive weekly income they receive and the inability to access child benefit or other social assistance payments. Наряду с этим заинтересованные стороны обратили внимание на финансовые затруднения, с которыми сталкиваются просители убежища, отправляя своих детей в школу, ввиду ограниченности их недельного дохода и отсутствия у них возможности получать пособие на ребенка или иные социальные выплаты.
Since January 2005 to July 1st of the same year every child aged 0-18 in families with over 3 children, with incomes lower than livelihood minimum, received a 3,000 MNT benefit. С января 2005 по 1 июля того же года на каждого ребенка в возрасте 0-18 лет в семьях, где более трех детей, а доходы ниже прожиточного уровня, выплачивалось пособие в размере 3000 тугриков.
Due to these specifics problems are faced in monitoring protection of the rights of the child, provision of appropriate assistance and services to children in emergency and difficult conditions. В связи с этими особенностями приходится сталкиваться с проблемами мониторинга защиты прав ребенка, оказания надлежащей помощи и услуг детям, живущим в чрезвычайных и трудных условиях.
The government-provided basic medical services package elaborated within the framework of financial administration reforms is geared at accessibility of medical aid for children and women, with a special stress on annual target projects aimed at maternal and child health care. Обеспечиваемый правительством пакет основных медицинских услуг, разработанный в рамках реформирования системы финансового управления, направлен на обеспечение доступности медицинской помощи для детей и женщин, при этом особое внимание уделяется осуществлению ежегодных целевых проектов по охране здоровья матери и ребенка.
The Committee is concerned that a large number of children from socially vulnerable families are deprived of their family environment after parents have had their parental rights removed due to the inability to comply with their child-rearing responsibilities. Комитет озабочен тем, что большое число детей из социально уязвимых семей лишены своей семейной среды после лишения их родителей родительских прав вследствие неспособности выполнять свои обязанности по воспитанию своего ребенка.
More recently, the policy focus has shifted to a more preventive approach to child welfare, involving support to families and individual children, aimed at avoiding the need for further more serious interventions later on. В последнее время акцент сместился в сторону более активной профилактической работы в сфере обеспечения благополучия ребенка, предполагающей поддержку семей и отдельных детей во избежание необходимости в проведении более серьезных последующих мероприятий.
Investigate the situation of children and ensure the implementation of the Convention on the Rights of the Child; информировать о положении детей и следить за применением Конвенции о правах ребенка;