Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
The knowledge of parents and caregivers about child nutrition was weak and micronutrient deficiencies were prevalent among women and children. Родители и опекуны детей мало знают о правильном питании ребенка, а среди женщин и детей широко распространена недостаточность микроэлементов.
An increasing number of children require assistance from the child welfare service. Все большее число детей нуждаются в помощи со стороны службы обеспечения благосостояния ребенка.
The child welfare service is working to strengthen knowledge and skills relating to children with ethnic backgrounds other than Norwegian. Служба обеспечения благосостояния ребенка работает над расширением знаний и навыков работы с детьми, имеющими не норвежские этнические корни.
EU-FRA noted that less than one in 10 Roma children were reported to have completed upper-secondary education. АОП ЕС отметило, что, по имеющимся данным, полное среднее образование получает меньше одного ребенка из 10 цыганских детей.
Her Committee had also adopted working methods for the participation of children in the reporting process. Комитет по правам ребенка также утвердил методику участия детей в процедурах представления докладов.
Actions and policies related to children should take into account the best interest of the child and a gender perspective. При подготовке мер и программ необходимо принимать во внимание наилучшие интересы ребенка и гендерную проблематику.
The important topic of protecting children from bullying should be included in the annual omnibus resolution on the rights of the child. Важная тема защиты детей от издевательств должна быть включена в ежегодную сводную резолюцию о правах ребенка.
The meeting focuses on the information submitted by children and has a more child-friendly format than the pre-sessional meeting. На этой встрече внимание сосредоточивается на предоставленной детьми информации, и она имеет более благоприятный для ребенка формат, чем предсессионное совещание.
Neither does the Act provide for child- or gender-sensitive asylum procedures for unaccompanied and separated asylum-seeking children. Законом также не предусмотрены учитывающие интересы ребенка или гендерные аспекты процедуры предоставления убежища несопровождаемым и разлученным с родителями детям - просителям убежища.
Lack of programmes or projects through the media that would enhance the implementation of the rights of children and women. Низкий уровень активности средств массовой информации в реализации программ и проектов, который препятствует эффективному осуществлению прав матери и ребенка.
Article 240 of the Criminal Law deals with the crime of trafficking in women or children. Статья 240 Уголовного кодекса предусматривает преступления похищения женщины или ребенка на продажу.
The organization believes that one of the rights of children is to receive adequate and high-quality medical care. Организация считает, что одно из прав ребенка состоит в том, чтобы получать адекватную и высококачественную медицинскую помощь.
The physical integrity of children was guaranteed under articles 7 and 24 of the Covenant. Телесная неприкосновенность ребенка гарантируется в соответствии со статьями 7 и 24 Пакта.
In addition, the disadvantaged can apply for monthly educational allowances for each of their children. Кроме того, малообеспеченные категории населения могут обращаться за пособиями на обучение каждого ребенка.
As at the end of the first quarter of 2010, 24 children contracted the virus from their HIV-infected mothers. По состоянию на конец первого квартала 2010 года вирусом иммунодефицита от своих ВИЧ-инфицированных матерей заразились 24 ребенка.
The Article makes the principle of the "best interests of the child" applicable as the paramount consideration in matters concerning children. Данная статья способствует применению принципа "наилучшего обеспечения интересов ребенка" в качестве главного соображения во всех вопросах, касающихся детей.
The Cabinet has approved, in principle, a comprehensive Bill relating to children in line with the Convention on the Rights of the Child. Всеобъемлющий законопроект, касающийся детей, который соответствует положениям Конвенции о правах ребенка, получил принципиальное одобрение Кабинета.
As children could not provide information during a census, it was the responsibility of parents to agree on their child's ethnic background. Поскольку при проведении переписи дети не могут предоставить необходимую информацию, вопрос об этнической принадлежности ребенка должен решаться его родителями.
Established in 1994, Child Foundation is an international non-profit organization with the simple objective of helping children to study. Основанный в 1994 году, Фонд ребенка представляет собой международную некоммерческую организацию, которая ставит перед собой простую цель - помочь детям учиться.
Child Foundation attempts to support the urgent needs of needy, talented children and their families multilaterally. Фонд ребенка пытается на многосторонней основе поддерживать нуждающихся одаренных детей и их семьи с целью удовлетворения их насущных потребностей.
In countries with a National Committee presence, child rights are prioritized in policies and practices that affect children globally and domestically. В странах, где действуют национальные комитеты, правам ребенка отдается приоритетное место в политике и практике, которые оказывают влияние на детей во всем мире и внутри отдельных стран.
States should guarantee the rights of children born in such circumstances and also to provide them with birth registration immediately. Государства должны гарантировать права детей, родившихся в таких обстоятельствах, а также немедленно регистрировать рождение ребенка.
HRW stated that detaining unaccompanied migrant children with adults was in clear violation of the Convention on the Rights of the Child. ХРУ указала, что содержание несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов вместе со взрослыми представляет собой явное нарушение Конвенции о правах ребенка.
Maternal and Child Health Services are provided free to all pregnant mothers and children regardless of citizenship. Услуги по охране здоровья матери и ребенка предоставляются бесплатно всем беременным женщинам и детям независимо от гражданства.
Each parent has obligations toward the children, arising from their status as their parents. В отношении детей каждый родитель имеет обязательства, связанные с гражданством ребенка.