Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
In December 1993, the 60-member League of Cities of the Philippines signed a seven-point Declaration of Commitment to Children, pledging to develop city plans of action for children within the framework of the NPA and the Convention on the Rights of the Child. В декабре 1993 года Лига городов Филиппин в составе 60 членов подписала состоящую из семи пунктов Декларацию об обязательстве перед детьми, в которой они обязуются разработать городские планы действий в интересах детей в рамках НПД и с учетом Конвенции о правах ребенка.
The Convention on the Rights of the Child and the goals of the World Summit for Children have opened the way for National Committees to create awareness of issues related to children in their own countries. Конвенция о правах ребенка и цели, поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, предоставили национальным комитетам возможность информировать население о вопросах, касающихся детей в их собственных странах.
The Children Act 1989 provides a range of court orders to enable the correct balance to be struck between the rights of parents to bring up their children and the duty of the State to intervene when necessary to protect the child. Закон о детях 1989 года предусматривает ряд судебных распоряжений, которые дают возможность обеспечить правильную сбалансированность между правами родителей по воспитанию своих детей и обязанностью государства принимать в необходимых случаях меры по защите ребенка.
In her message to the Human Rights Council in September 2013, the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children emphasized that the sentencing to death or the execution of a parent compromised enjoyment by children of a wide spectrum of child rights. В своем послании Совету по правам человека в сентябре 2013 года Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей подчеркнула, что вынесение смертного приговора одному из родителей или его казнь ставит под угрозу осуществление широкого спектра прав ребенка.
What we need now is action on a new level to achieve the commitments that were made at the World Summit for Children and to turn the principles of the Convention on the Rights of the Child into measurable benefits for children. Сейчас нам необходимы действия на новом уровне для выполнения обязательств, взятых на Всемирной встрече, и для воплощения принципов Конвенции о правах ребенка в осязаемые результаты, отвечающие интересам детей.
Mr. TESSEMA (Ethiopia) said that the World Summit for Children and the Convention on the Rights of the Child were landmark developments which had helped the international community to consolidate its efforts to promote and protect the rights of children. Г-н ТЕССЕМА (Эфиопия) говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей и принятие Конвенции о правах ребенка являются знаменательными событиями, которые помогли международному сообществу объединить свои усилия по поощрению и защите прав детей.
Children in war, with reference to the role of teachers and child caregivers in providing psychosocial support to traumatized children, and the contribution of evaluation work in the fulfilment of a child's right to education were two major themes highlighted in the report. Особое внимание в докладе уделяется двум главным темам: положению детей во время военных конфликтов - в связи с ролью учителей и воспитателей в оказании травмированным детям психосоциальной поддержки; и значению проведения оценок для обеспечения права ребенка на образование.
One significant step that my Government has taken to protect and promote the rights of children since the World Summit for Children was the ratification of the Convention on the Rights of the Child in 1994. Ратификация Конвенции о правах ребенка в 1994 году явилась важным шагом, предпринятым моим правительством после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в целях обеспечения защиты и соблюдения прав детей.
The adoption of the Convention on the Rights of the Child and the 1990 World Summit for Children were high points, and they marked a historic turning point in the way we address the problems of children. Принятие Конвенции о правах ребенка и проведение в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей стали важными вехами и ознаменовали исторический поворотный пункт в нашей деятельности по решению проблем детей.
The World Summit for Children in 1990 and the Convention on the Rights of the Child represented major turning points towards a joint commitment for planning and action in support of children around the world. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей в 1990 году и Конвенция о правах ребенка стали поворотными пунктами в направлении обеспечения общей приверженности планированию и принятию мер в поддержку детей во всем мире.
This multidisciplinary approach and the emphasis on child participation is also apparent in the new Forum on Children and Families, in which children and young people are directly involved. Этот междисциплинарный подход и уделение внимания участию ребенка проявляются также в работе нового Форума по делам детей и семей, в работе которого дети и молодежь принимают непосредственное участие.
The Security Council reiterates its condemnation of the use, by State and non-State actors, of children as combatants in violation of the relevant International Instruments on the rights of the child and the Accra Declaration on War-Affected Children in West Africa and the related Plan of Action. Совет Безопасности вновь осуждает использование государственными и негосударственными субъектами детей в качестве комбатантов в нарушение соответствующих международных документов по правам ребенка, а также Аккрской Декларации о детях, пострадавших от войн в Западной Африке, и соответствующего Плана действий.
The draft National Policy and Charter for Children 2001 provided, inter alia, that children had a right to be protected against economic exploitation, and that the State should move towards a total ban on all forms of child labour. В Национальной политике и Хартии ребенка 2001 года, в частности, отмечается, что дети имеют право на защиту от экономической эксплуатации, и предусматривается, что государство будет идти по пути полного запрета всех форм детского труда.
Fiji was committed to the well-being of its children and had ratified the Convention on the Rights of the Child in 1993; that had entailed the establishment of the national monitoring mechanism, the Coordinating Committee on Children, which functioned without an office or a budget. Правительство Фиджи не только привержено делу защиты своих детей, но и ратифицировало Конвенцию о правах ребенка в 1993 году; после этого оно также создало национальный контрольный механизма - Координационный детский комитет, который работает несмотря на то, что он не имеет своего помещения или бюджета.
The outcome recommendations of the 2007 international forum on "Increasing Social Orientation of Budgets and Efficiency of Public Expenditures in the Best Interests of Children and Families in Kazakhstan" guided the shift in focus to leverage more resources and apply effective public policies for children. Рекомендации международной конференции на тему «Повышение социальной ориентированности и эффективности республиканского и местных бюджетов в интересах детей и семьи в Казахстане», состоявшейся в 2007 году, способствовали привлечению внимания к вопросу увеличения финансирования программ для детей и проведения эффективной государственной политики в наилучших интересах ребенка.
Children are removed from families in which the parents violate the rights of the child, abuse their parental authority, treat their children cruelly or exert a harmful influence on them through their antisocial or immoral behaviour. В случае нарушения родителями прав ребенка, злоупотребления родительскими правами, жестокого обращения с ребенком, вредного влияния на него их антиобщественным или аморальным поведением ребенка забирают из семьи.
They identified HIV/AIDS, education for every child, poverty reduction and investing in children as the first priorities in Namibia, thus directing our focus to the implementation of the Global Movement for Children. Они определили ВИЧ/СПИД, образование для каждого ребенка, сокращение масштабов нищеты и инвестиции в детей в качестве первоочередных задач Намибии, тем самым конкретизировав наше участие во Всемирном движении в поддержку детей.
The Committee notes that the State party, under the National Plan of Action for Children, intends to establish an ombudsperson for children within the proposed Office for Child and Family Support. Комитет отмечает, что государство-участник в соответствии с Национальным планом действий в интересах детей намерено учредить институт омбудсмена по делам детей в рамках предлагаемого Управления по поддержке ребенка и семьи.
Ten years have passed since the World Summit for Children and the entry into force of the Convention on the Rights of the Child, which galvanized thinking and action in support of children worldwide. Прошло десять лет с момента проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и вступления в силу Конвенции о правах ребенка, которые содействовали формированию общего понимания и деятельности в поддержку детей во всем мире.
This view infused the principles of the Convention on the Rights of the Child; inspired the World Summit for Children; and generated a global principle of "first call for children" as a guide to policy, resource allocation and programmatic activities. Такой подход был положен в основу принципов Конвенции о правах ребенка; способствовал проведению Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей; и сделал общий принцип «главное - детям» в качестве руководящего в политике, порядке распределения ресурсов и программах действий.
Progress at the legislative level includes the incorporation in the Code on Children and Adolescents of the principles of the Convention on the Rights of the Child and the doctrine of full protection in domestic legislation which seeks to address matters relating to children and teenagers. Прогресс в законотворческом плане наметился в связи с принятием Кодекса о детях и подростках, цель которого - воплотить принципы Конвенции о правах ребенка и доктрины комплексной защиты в законодательстве страны, относящемся к вопросам детства и юношества.
Ms. Romulus (Haiti) said that 10 years after the World Summit for Children, the rights of the child continued to be violated, with children affected by armed conflict, exposed to the worst forms of child labour or forced to live on the streets. Г-жа РОМЮЛЮ (Гаити) говорит, что через 10 лет после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей права ребенка по-прежнему нарушаются, дети испытывают на себе последствия вооруженных конфликтов, подвергаются наихудшим формам детского труда или вынуждены жить на улице.
It is of particular concern to the Special Rapporteur that children between the ages of 16 and 18 years are excluded from the rights and protections stipulated in the Children and Young Persons Act, contrary to Kenya's obligations under the Convention on the Rights of the Child. Специальный докладчик обеспокоена тем фактом, что на детей в возрасте от 16 до 18 лет не распространяются права и гарантии, предусмотренные в Законе о детях и молодежи, что противоречит обязательствам Кении в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
In this section, attention should be drawn to the Orphans and Neglected Children Act, under which the care and guardianship authorities are responsible for monitoring the situation of adopted children, in terms of their living conditions, education and upbringing and health status. В контексте данного раздела можно отметить Закон "О порядке усыновления детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки", в соответствии с которым органы опеки и попечительства контролируют состояние приемного ребенка с точки зрения условий жизни, воспитания и здоровья.
Mali, which had co-hosted the 1990 World Summit for Children, had ratified the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols, as well as other treaties relating to children. Мали, бывшая сопредседателем Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году, ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и все факультативные протоколы к ней, а также другие договоры в этой области.