For a couple with over seven children, additional assistance of $46 per month per additional child is available. |
Семьям с более чем семью детьми ежемесячно выплачивается дополнительное пособие в размере 46 долл. на ребенка. |
The healthy development of children is promoted through public health units, the child development centre, and a broad range of child care and education programmes. |
Для содействия здоровому развитию детей имеются медицинские учреждения, центр развития ребенка, а также широкий круг детских и образовательных программ. |
The Convention on the Rights of the Child assigned UNICEF a legal obligation in the promotion and protection of the rights of children. |
Конвенция о правах ребенка возлагает на ЮНИСЕФ юридическое обязательство по содействию соблюдению и защите прав детей. |
This benefit is being paid for the first three children and, in municipalities with a negative population growth rate, for the fourth child as well. |
Такое пособие выплачивается в отношении первых трех детей, а в муниципалитетах с негативными темпами роста населения - также и на четвертого ребенка. |
The representatives of Cuba and Mexico insisted on the importance of adequately protecting children victims and stressed that the guiding principle of the optional protocol should be the best interest of the child. |
Представители Кубы и Мексики указали на важное значение адекватной защиты детей-жертв и подчеркнули, что руководящим принципом факультативного протокола должно быть обеспечение наилучших интересов ребенка. |
The current child tax benefit provides monthly tax-free payments to 85 per cent of all Canadian families with children, totally over $5.1 billion annually. |
В рамках ныне действующей программы налоговых льгот на ребенка 85% всех канадских семей, имеющих детей, получают ежемесячные, не облагаемые налогом пособия, ежегодная сумма которых превышает 5,1 млрд. доллара. |
Benefits for low-income families (annual income less than $26,000) with children will be increased by a family supplement (equal to their weekly child tax benefit). |
Семьям с низким доходом (с годовым доходом менее 26 тыс. долл.), имеющим детей, пособие предоставляется в увеличенном размере за счет дополнительных семейных выплат (величина которых равна недельной налоговой скидке на ребенка). |
Currently, there are 9,233 children in such groups. |
В настоящее время в таких группах содержится 9233 ребенка. |
The programme targets marginalized children and youth through diversified activities such as library, arts and crafts, child rights and computer training. |
Соответствующая программа осуществляется в интересах социально незащищенных детей и молодежи и предусматривает проведение различных мероприятий, в частности организацию работы библиотеки и кружков рукоделия, изучение прав ребенка и повышение компьютерной грамотности. |
More than 115 million children in 22 countries have been immunized at a cost of less than $1 per child since the project started in 2001. |
С начала проекта в 2001 году иммунизировано более 115 миллионов детей в 22 странах при затратах на одного ребенка менее 1 долл. США. |
From the time she has three living children, she is also entitled to immediate reimbursement of salaried deductions plus a 10 per cent bonus. |
В случае рождения третьего ребенка они также получают право на незамедлительную компенсацию всех вычетов из заработной платы, а также на премию в размере 10 процентов. |
Mali regards the following 16 practices as harmful to the health of women and children: |
В Мали следующие 16 видов практики считаются вредными для здоровья женщины и ребенка: |
In 1960, the average number of children born to a woman was 6.2, and now it is 3.3. |
В 1960 году на одну женщину в среднем приходилось 6,2 ребенка, а сегодня - 3,3. |
Article 59 (1), which deals with the naming of children, gives pre-eminence to the father in case of disagreement. |
В пункте 1 статьи 59, касающемся определения имени ребенка, в случае разногласий приоритет отдается отцу. |
Women are the receptacle for the seed that engenders children; |
Женщина является сосудом, принимающим семя, порождающее ребенка. |
The Committee recognizes that responsibilities to respect and ensure the rights of children extend beyond the State to include individuals, parents, legal guardians, and other non-State actors. |
Комитет признает, что обязанность уважать и обеспечивать права ребенка не ограничивается только государством и включает частных лиц, родителей, опекунов и других негосударственных субъектов. |
The institution of the family needed to be strengthened at the national and international levels in order to provide a healthy environment for the growth and well-being of children. |
Необходимо укреплять институт семьи на национальном и международном уровнях для создания здоровой среды, благоприятной для развития и благосостояния ребенка. |
The Committee recommends that the State party implement the plan of action for the respect of the rights of children during the reconstruction process. |
Комитет рекомендует государству-участнику выполнить план действий по соблюдению прав ребенка в процессе реконструкции. |
On 6 December, two children died and three were wounded by the explosion of a hand grenade they were playing with. |
6 декабря несколько детей играли с ручной гранатой, которая разорвалась, в результате чего два ребенка погибли, а три получили ранения. |
Thus, the 49 least developed countries are expected to have a total fertility of 2.5 children per woman in 2045-2050, well above replacement level. |
Так в 2045 - 2050 годах в 49 наименее развитых странах ожидается получить общий показатель рождаемости на уровне 2,5 ребенка на одну женщину, что намного выше уровня воспроизводства населения. |
Custody of children and retention of maiden name |
Права на ребенка и оставление девичьей фамилии |
Benefits were paid out to individuals (subsistence pension), legal guardians of children (child benefit) or families (accommodation allowance). |
Пособия выплачивались отдельным лицам (материальная помощь), законным опекунам детей (пособие на ребенка) или семьям (жилищная льгота). |
If the child's father is a citizen of a third country that offers citizenship by descent, the children might have citizenship in three countries. |
Если отец ребенка является гражданином третьей страны, которая предоставляет гражданство по происхождению, то ребенок может иметь гражданство трех стран. |
In that connection, we have an early childhood policy that encompasses children up to eight years of age, starting with prenatal care for the mother. |
В этой связи мы проводим политику, ориентированную на детей младшего возраста, которая охватывает детей младше восьми лет, начиная с ухода за матерью до рождения ребенка. |
In Canada, divorce legislation allows for child support to be paid for children at or over the age of majority. |
В Канаде законодательство, регулирующее развод, предусматривает выплаты на содержание ребенка до достижения детьми совершеннолетия или более старшего возраста. |