The vulnerable sectors of the population shall be guaranteed free health care, with priority given to the implementation of programmes for mothers and children. |
Уязвимым слоям населения обеспечивается бесплатная медицинская помощь, при которой приоритет отдается программам в области охраны здоровья матери и ребенка . |
Practically one out of every three children clearly suffers from vitamin A deficiency and anaemia. |
Практически у каждого третьего ребенка отмечаются ярко выраженные симптомы нехватки витамина А и анемия. |
My Government has also undertaken a number of quick-impact initiatives aimed at protecting and promoting the rights of children. |
Наше правительство также осуществляет ряд инициатив с быстрой отдачей, направленных на защиту и поощрение прав ребенка. |
Indeed, parliaments and their members have a particular responsibility towards the fulfilment of the rights of children. |
Дело в том, что парламенты и их члены несут особую ответственность за осуществление прав ребенка. |
A comprehensive social support system for mothers and children has been set up since independence. |
За годы независимости была сформирована целостная система оказания государственной социальной поддержки матери и ребенка. |
Total 952 children from Mexico and the United States. |
Итого 952 ребенка из Мексики и Соединенных Штатов. |
During the 2005/2006 school year a total of 7884 children were taught in 70 auxiliary schools. |
В 2005/06 учебном году в 70 вспомогательных школах обучались в общей сложности 7884 ребенка. |
The vision set out in the Charter of National Unity specifically extends protection against discrimination to children. |
Действие положений Хартии национального единства конкретно распространяется на защиту ребенка от актов дискриминации. |
Delegations said that progress for children was linked to continued advocacy for the Convention on the Rights of Child and gender equality. |
Делегации заявили, что улучшение положения детей невозможно без дальнейшего осуществления Конвенции о правах ребенка и обеспечения гендерного равенства. |
Nine out of ten families with children can benefit from CTC. |
Девять из десяти семей с детьми имеют возможность получить налоговый кредит на ребенка. |
From 1 September 2007, additional 105 thou children receive a child benefit. |
С 1 сентября 2007 года число детей, на которых выплачивается пособие на содержание ребенка, увеличилось на 105 тыс. человек. |
These changes have allowed significant improvements in the health of young children and mothers. |
Эти изменения положительно сказываются на состоянии здоровья матери и ребенка. |
The Committee on the Rights of the Child has recommended that solitary confinement should not be used against children. |
Комитет по правам ребенка рекомендовал, чтобы одиночное заключение не использовалось в отношении детей. |
The Ministry of Education has helped schools to establish child rights clubs, which are managed by children themselves. |
Министерство образования помогло школам создать клубы по правам ребенка, которыми управляют сами дети. |
Villagers form their own mechanism (child protection network) to help protect their children. |
Жители деревни устанавливают свой собственный механизм (сеть защиты ребенка) по обеспечению защиты своих детей. |
The Committee believes that the rights of children are a shared responsibility between the developed and the developing countries. |
Комитет полагает, что права ребенка являются общей ответственностью развитых и развивающихся стран. |
Drawing up and implementing government policy on the protection of the rights of children and young people. |
Разработка и проведение политики правительства в области защиты прав ребенка и подростков. |
Head of international relations and children rights department of Slovak National Centre for Human Rights. |
Начальник отдела международных связей и прав ребенка словацкого Национального правозащитного центра. |
Pamphlets were produced on human rights and the rights of children in cooperation with UNICEF. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ было подготовлено 3000 брошюр по вопросам прав человека и прав ребенка. |
Education provides children with a routine and a purpose, both of which help them deal with the trauma of displacement. |
Образование вносит определенный порядок в жизнь ребенка и ставит перед ним цели, что помогает ему преодолеть психологические проблемы, связанные с перемещением. |
Of the 1,172 non-combatants killed, at least 342 were children and 111 were women. |
Среди 1172 убитых некомбатантов было по меньшей мере 342 ребенка и 111 женщин. |
It would continue that practice as an excellent way of promoting cooperation on the rights of children in the international arena. |
Он будет продолжать эту практику, поскольку считает ее эффективным способом расширения сотрудничества по вопросам прав ребенка на международной арене. |
According to the 2002 survey, over one fifth of mothers were not employed before having children. |
По данным обследования 2002 года, более одной пятой матерей не работало до рождения ребенка. |
In December 2003, this allowance was being paid for 2,118,741 children. |
В декабре 2003 года пособие выплачивалось на 2118741 ребенка. |
In 2003, a total number of 43 children aged one to four died. |
В 2003 году в общей сложности умерло 43 ребенка в возрасте от одного года до четырех лет. |