Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
In 2010, over 34 children died from mines and explosive remnants of war and 24 sustained serious injuries. В 2010 году от взрывов мин и взрывоопасных пережитков войны более 34 детей погибло и 24 ребенка были тяжело ранены.
Article 24 of the Convention on the Rights of the Child ensures access to clean drinking water for children within the framework of primary health care. В статье 24 Конвенции о правах ребенка устанавливается право детей на доступ к чистой питьевой воде в рамках первичной медико-санитарной помощи.
In view of the low level of material support in a large part of the regions for families with children, the constituent entities have gradually raised monthly child allowances. Учитывая низкий уровень материальной поддержки семей с детьми в значительной части регионов, перед субъектами РФ выдвигается задача последовательного повышения размеров ежемесячных пособий на ребенка.
Fourth child and subsequent children - four times the base rate четвертого ребенка и последующих детей - четырехкратную базовую величину.
As regards violence against women and children, serious violations of the rights of the child continue to be reported amidst a climate of impunity. Что касается насилия в отношении женщин и детей, то продолжают регистрироваться серьезные нарушения прав ребенка, и сохраняется обстановка безнаказанности.
For example, a total of 64 children were documented in the Kamina military instruction centre during the reporting period. Так, по официальным данным, через центр военной подготовки в Камине в отчетный период прошло в общей сложности 64 ребенка.
A total of 3,252 children between 6 and 59 months were admitted to outpatient therapeutic feeding centres from January to June. В период с января по июнь амбулаторные центры лечебного питания приняли в общей сложности 3252 ребенка в возрасте от 6 до 59 месяцев.
In Belarus, as in many European countries, there is a trend among women to postpone marriage and the birth of children somewhat. Для Беларуси, как и для ряда европейских государств, характерна тенденция к увеличению среднего возраста женщины при вступлении в брак и рождении ребенка.
However, the Committee is very concerned that in the legislative reform, the specific rights of children may become subordinated to more general issues and/or disappear under broader structures. Вместе с тем Комитет весьма обеспокоен по поводу того, что в результате законодательной реформы определенные права ребенка могут быть увязаны с более общими вопросами и/или быть упущенными из виду при создании более широких структур.
The Committee welcomes the following positive developments, aimed at protecting and promoting the rights of children: Комитет с удовлетворением отмечает следующие позитивные меры, принятые с целью защиты и поощрения прав ребенка:
Under article 4 of the Rights of the Child Act, the State protects the lives of children against any illegal attack. В соответствии со статьей 4 Закона "О правах ребенка" государство защищает жизнь ребенка от любых противоправных посягательств.
Of the 224 children from neighbouring countries who received temporary asylum in Ukraine, 134 stayed in shelters for minors in the Odessa province. Временное убежище в Украине получили 224 ребенка из ближнего зарубежья, больше половины из них, а именно - 134, находилось в приютах для несовершеннолетних в Одесской области.
At least two of the prospective parents gave birth to children unaided by a surrogate after approval of their surrogacy agreement. По крайней мере две пары родителей родили ребенка без помощи суррогатной матери после одобрения их соглашения о суррогатном материнстве.
Currently, the average number of children per Italian is 1.2: a figure among the lowest in the world. В настоящее время в Италии на одну женщину приходится 1,2 ребенка - один из самых низких показателей в мире.
The number of children separated from FDLR (272) and Mai-Mai groups (856) increased substantially compared with 2008. По сравнению с 2008 годом существенно увеличилось число детей, выведенных из состава ДСОР (272 ребенка) и групп «майи-майи» (856 детей).
During the reporting period, Child Health Days reached more than 1.5 million children and 1.3 million women of childbearing age. В течение отчетного периода днями здоровья ребенка были охвачены 1,5 миллиона детей и 1,3 миллиона женщин детородного возраста.
Number of countries with regularly updated situation analyses of the realization of child and women's rights and of the impacts of policies on children and women. Число стран, которые регулярно обновляют результаты анализов осуществления прав ребенка и женщин и влияния политики на положение детей и женщин.
The Ministry has a special programme called "Mission Child Protection" to remove children from the streets or risky situations and take them into protective care. В Министерстве имеется специальная программа "Задача - защита ребенка", призванная убрать детей с улиц, оградить их от рискованных ситуаций и взять их под опеку.
All schools, observing the principles enshrined in the Convention on the Rights of the Child, accept enrolment applications from all children. Все школьные учебные заведения, следуя принципам, установленным Конвенцией о правах ребенка, осуществляют прием всех детей.
CRC encouraged Mongolia to ensure that the NHRCM is mandated and capable to receive complaints from children through easily accessible and child-friendly complaints mechanisms. КПР призвал Монголию обеспечить, чтобы НКМПЧ имела право и возможность получать жалобы от детей посредством легкодоступных и учитывающих интересы ребенка механизмов.
The constitution does not discriminate against children born to a Guyanese mother who is married to a father of another nationality. Конституция не допускает дискриминации в отношении детей, рожденных от матери-гайанки, которая состоит в браке с мужчиной (отцом ребенка), имеющим иное гражданство.
Human rights instruments also lay down standards for the treatment of children lacking parental care and oblige States to provide for foster care or adoption. В документах по правам человека также установлены нормы обращения с детьми, лишенными родительской заботы, и обязанность государств обеспечить воспитание приемного ребенка или его усыновление.
The State party should further undertake to ensure that the best interests of the child are of primary consideration in all actions concerning children. Государству-участнику следует и впредь уделять первоочередное внимание наилучшему обеспечению интересов ребенка во всех действиях, касающихся детей.
Ukraine also lacks an ombudsman for children, to protect their rights, although relevant draft legislation was submitted to the Parliament in 2008. В Украине также отсутствует такой механизм защиты прав детей, как Уполномоченный по правам ребенка, хотя в 2008 году на рассмотрение Верховной Рады Украины были внесены соответствующие законопроекты.
(c) Develop a comprehensive programme to improve mother and child health, including through basic health care services for the most vulnerable children, in particular for Roma children, children living in rural areas and refugee children; and с) разработать всестороннюю программу укрепления здоровья матери и ребенка, в том числе путем организации услуг базового медико-санитарного обслуживания для наиболее уязвимых детей, в частности детей-рома, сельских детей и детей-беженцев; а также