Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
The Committee suggests that this mechanism be made easily accessible to children and that it deal with complaints of violations of their rights in a child-friendly manner and provide effective remedies for such violations. Комитет предлагает обеспечить свободный доступ детей к этому механизму, который будет заниматься рассмотрением жалоб о нарушениях их прав в благоприятной для ребенка обстановке, а также обеспечивать эффективные средства правовой защиты от подобных нарушений.
It is also concerned about the lack of detailed information regarding cases of children separated from their parents against their will when necessary for the best interests of the child and respecting the legal guarantees set by the provisions of article 9 of the Convention. Он также обеспокоен по поводу отсутствия подробной информации, касающейся детей, разлученных со своими родителями вопреки их желанию, когда это необходимо для обеспечения наилучших интересов ребенка и при соблюдении правовых гарантий, закрепленных в положениях статьи 9 Конвенции.
The number of children in care institutions had decreased dramatically in recent years because the Government believed that the best way to solve the problem was to protect the child within the family through a range of services. Число детей в интернатных учреждениях в последние годы резко сократилось, поскольку правительство решило, что наилучшим путем решения этой проблемы является обеспечение защиты ребенка в семье благодаря предоставлению широкого диапазона соответствующих услуг.
It had submitted its first periodic report to the Committee on the Rights of the Child, whose concluding observations proved invaluable for enhancing States' efforts to create a world fit for children. Правительство Малави представило свой первый периодический доклад Комитету по правам ребенка, чьи заключительные замечания оказались поистине бесценными для активизации усилий государств по созданию мира, пригодного для жизни детей.
Respect for the views of the child and other participatory rights of children Уважение права ребенка свободно выражать свои взгляды и других прав на участие
That figure does not tally with the information provided by the State Statistics Committee, which means that 462 children adopted by foreigners left the country without undergoing a border check. Приведенная цифра не совпадает с данными Государственного комитета статистики, то есть 462 ребенка, усыновленные иностранцами, пересекли границу без пограничного контроля.
A number of events to mark the Convention on the Rights of the Child reflected an increasing respect for the right of children to be heard. Ряд мероприятий, проведенных в ознаменование годовщины принятия Конвенции о правах ребенка, свидетельствует о том, что права ребенка пользуются уважением все большего числа людей.
Please provide information on the exercise of the right to freedom of thought, conscience and religion by children, and the extent to which the child's evolving capacities are taken into consideration. Просьба представить информацию об осуществлении детьми права на свободу мысли, совести и религии, а также о степени учета развивающихся способностей ребенка.
A systematic upbringing and education of children from an early age, informal cooperation with the family, particularly with the mother, contributes in effectively raising the education level of the Roma population, which is a major prerequisite for their realisation on the labour market. Систематическое воспитание и обучение детей с раннего возраста при поддержке семьи, прежде всего матери ребенка, способствуют существенному повышению уровня образования цыганского населения, что является одной из главных предпосылок их успешного трудоустройства.
Bayti, Association Sauveguarde de l'enfant and other NGOs reported that they often worked with the private sector as regards professional training for the older children whom they were assisting. Бейти, Ассоциация защиты ребенка и другие НПО сообщили, что они часто сотрудничают с частным сектором в области профессиональной подготовки детей старшего возраста, которым они оказывают помощь.
The Government was currently reviewing the child development policy drawn up in 1996 to encourage community, family and child participation in formulating policies systematically to prevent violence against children. В настоящее время правительство осуществляет пересмотр политики в области развития детей, разработанной в 1996 году, в целях поощрения систематического участия общины, семьи и ребенка в разработке политических стратегий предупреждения насилия в отношении детей.
UNICEF efforts in helping to provide care and protection for children and women in unstable situations is derived from the principles of the Convention on the Rights of the Child and other international legal standards. В своей деятельности по содействию оказанию помощи детям и женщинам и по их защите в нестабильных ситуациях ЮНИСЕФ руководствуется принципами Конвенции о правах ребенка и другими международно-правовыми нормами.
In Belarus, changes have been enacted in recent years to improve the marriage and family code, ensure the rights of the child and to provide benefits to families who are raising children. В Беларуси в последние годы были произведены изменения в целях улучшения Кодекса о браке и семье, обеспечения прав ребенка и предоставления льгот семьям, которые воспитывают детей.
Nevertheless, the Committee remains concerned that the weight given in practice to the views of the child is limited, owing to traditional societal attitudes towards children, especially within the family. Тем не менее Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что внимание, уделяемое мнениям ребенка на практике является ограниченным в силу бытующих в обществе представлений о детях, особенно в семье.
There are many efforts under way to improve coordination among existing or potential partners and stakeholders at the country level, including through establishing or strengthening networks or committees to address child rights and violence against children. В настоящее время принимаются разнообразные меры по укреплению координации деятельности нынешних и потенциальных партнеров и заинтересованных сторон на страновом уровне, в частности посредством создания или укрепления сетей или комитетов по борьбе с насилием в отношении детей и защите прав ребенка.
A review of legal frameworks in relation to the Convention on the Rights of the Child and other international standards for children was completed in 18 countries in eastern and southern Africa in May 2007. В мае 2007 года был завершен обзор законодательства с точки зрения соблюдения положений Конвенции о правах ребенка и других международных нормативных документов по вопросам защиты детей в 18 странах восточной и южной части Африки.
There is also increased reference to the Convention on the Rights of the Child, to which the provisions of "A world fit for children" relate very closely. Страны все чаще обращаются к Конвенции о правах ребенка, положениям которой весьма созвучны цели и задачи, предусмотренные в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
In our bid to attain the objective of promoting healthy lives for the children of Sierra Leone, the right of every child to enjoy the highest attainable standard of health has been a major priority for my Government. В нашем стремлении к достижению цели, касающейся пропаганды здорового образа жизни детей в Сьерра-Леоне, реализация права каждого ребенка на максимально возможный уровень здоровья является приоритетной задачей правительства моей страны.
Over the past five years, the Government of Viet Nam has continued to show its strong commitment and determination by implementing the Convention on the Rights of the Child and "A world fit for children". В последние пять лет правительство Вьетнама продолжало проявлять твердую решимость к осуществлению Конвенции о правах ребенка и документа «Мир, пригодный для жизни детей».
It is my pleasure to refer here to the healthy child clinic that has been established by the Government, to which parents can regularly take even healthy children to see a paediatrician in order to detect any ailments at an early stage and to prevent future illness. Мне приятно упомянуть здесь об учрежденной правительством клинике здорового ребенка, в которую родители могут регулярно приводить своих даже здоровых детей для осмотра педиатром в целях выявления любых недугов уже на ранних этапах, чтобы предотвратить будущее заболевание.
We have created a commission comprising Government representatives and civil society, UNICEF and the secretariat for the care of children, to help harmonize national legislation with international agreements on the rights of the child. Мы создали комиссию в составе представителей правительства и гражданского общества, ЮНИСЕФ и секретариата по делам детей с целью содействия приведению национального законодательства в соответствие с международными соглашениями по правам ребенка.
This Commemorative Meeting is an opportunity to reaffirm our commitments to the full implementation of the 2002 Declaration and Plan of Action contained in "A world fit for children", as well as to the fulfilment of obligations under the Convention on the Rights of the Child. Сегодняшнее торжественное заседание дает нам возможность подтвердить свою приверженность делу полного осуществления Декларации и Плана действий 2002 года, которые содержатся в документе «Мир, пригодный для жизни детей», а также выполнить обязательства по Конвенции о правах ребенка.
At the historic twenty-seventh special session of the General Assembly, held in May 2002, Member States reiterated their commitment to act in the best interests of the child, through the adoption of a document entitled "A world fit for children". В ходе состоявшейся в мае 2002 года исторической двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены, приняв документ, озаглавленный «Мир, пригодный для жизни детей», вновь подтвердили свое обязательство действовать с учетом лучших интересов ребенка.
The Convention on the Rights of the Child, an instrument almost universally accepted, and its Optional Protocols are the legal reference framework for strategies and action programmes for children. Конвенция о правах ребенка - документ, получивший практически всеобщее признание, - и факультативные протоколы к ней являются правовыми рамками стратегий и программ действий в интересах детей.
Annex 1 of the cited Government Regulation provides for absolute prohibition of employing pregnant women, mothers of children up to nine months of age and nursing mothers in works that pose imminent and serious hazards. В Приложении 1 к вышеуказанному Правительственному постановлению предусматривается полный запрет использования беременных женщин, матерей до истечения девяти месяцев после рождения ребенка и кормящих матерей на работах, которые представляют собой непосредственную и серьезную угрозу для их здоровья.