Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
States were also called upon to protect the human rights of migrant children, in particular unaccompanied migrant children, ensuring that the best interests of the children and the importance of reuniting them with their parents, when possible and appropriate, are the paramount consideration. К государствам был также обращен призыв защищать права человека детей-мигрантов, в частности несопровождаемых детей-мигрантов, обеспечивая первоочередной учет высших интересов ребенка и важности воссоединения их со своими родителями, когда это возможно и необходимо.
Mechanisms developed to ensure the access of all children, including girls, children with special needs and children in especially difficult circumstances, to quality education adapted to the child's age and maturity; механизмы обеспечения доступа всех детей, включая девочек, детей с особыми потребностями и детей, находящихся в особо трудном положении, к качественному образованию, приспособленному к возрасту и уровню развития ребенка;
For the future support of children who find themselves in difficult life situations, and for measures to prevent all sorts of difficulties for children, a fund was created in 2008 for the support of children in difficult life situations. Для дальнейшего развития поддержки детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, профилактики всех форм неблагополучия ребенка в 2008 году создан Фонд поддержки детей, находящихся в трудной жизненной ситуации.
The Committee on the Rights of the Child recognized the right of children to be protected from economic exploitation, and it regularly referred to the situation of migrant children, de facto discrimination, child labour and the economic exploitation of children. Комитет по правам ребенка признает право детей на защиту от экономической эксплуатации и регулярно рассматривает вопросы о положении детей-мигрантов, их фактической дискриминации, а также о детском труде и экономической эксплуатации детей.
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
Reference was also made to the millions of children around the world that were affected by the incarceration of their parents and the fact that parental absence due to incarceration could leave lasting consequences on the physical and emotional well-being of children, especially young children and toddlers. Упоминались также миллионы детей по всему миру, затронутые пребыванием под стражей своих родителей, а также тот факт, что отсутствие родителей из-за пребывания под стражей может иметь долговременные последствия для физического и эмоционального благополучия ребенка, особенно детей младшего возраста и младенцев.
During the past year, the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children has also continued giving her support to the campaign, launched with the Child Rights Information Network, to end all inhuman sentencing of children, including the death penalty. В прошедший год Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей также продолжала оказывать поддержку кампании, организованной Информационной сетью по вопросам прав ребенка с целью положить конец практике вынесения детям любых бесчеловечных приговоров, включая смертные приговоры.
Over 600 community members, children, policy makers and parliamentarians were sensitized on child rights and protection at the launch of the 2012 State of the World's Children Report. Более чем с 600 членами коммун, детьми, представителями директивных органов и парламентариями была проведена просветительская работа по правам ребенка и вопросам защиты детей при представлении доклада о положении детей в мире за 2012 год.
The Committee notes that the Commissioner for Children is empowered to promote and advocate the rights of children and the paramount consideration of the best interests of the child. Комитет отмечает, что Уполномоченный по правам ребенка занимается поощрением и защитой прав детей и обеспечением учета наилучших интересов ребенка.
In New Brunswick, the monthly average of children in care in 2004 was 520 children in temporary care and 853 children in permanent care in the province's 893 foster homes and 29 group homes. В Нью-Брансуике в 2004 году в среднем ежемесячно временной опекой обеспечивалось 520 детей, а постоянной - 853 ребенка, которые находились в 893 работающих в провинции приемных домах и 29 детских общежитиях.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to operationalize the National Human Rights Commission in April 2001 and to establish an Office of Ombudsperson for children. Комитет приветствует усилия, предпринимаемые государством-участником в целях обеспечения надлежащего функционирования созданной в апреле 2001 года Национальной комиссии по правам человека и учреждения Управления омбудсмена по правам ребенка.
During the reporting period, 294 children, including an unknown number of girls, were indicted or convicted of terrorism-related charges under article 4 of the Anti-Terrorism Act (2005). В течение отчетного периода 294 ребенка, включая неустановленное число девочек, были обвинены в преступлениях, связанных с терроризмом, или осуждены за эти преступления, в соответствии со статьей 4 Закона о борьбе с терроризмом (2005 год).
The participants also discussed the complex dimension of identifying children victims of enforced disappearance and the implications in balancing the best interests of the child and the interests of their biological families and relatives. Участники также обсудили сложную проблему выявления детей - жертв насильственных исчезновений и соответствующие последствия в деле сбалансированной увязки наилучших интересов ребенка и интересов их биологических семей и родственников.
Ireland is now playing a leading role in galvanizing international action to combat undernutrition in mothers, infants and children, including by targeting the vital 1,000 days from pregnancy to a child's second birthday. Ирландия сейчас играет ведущую роль в активизации международных действий по борьбе с недоеданием матерей, младенцев и детей, в том числе в течение жизненно важных 1000 дней с момента зачатия и до второго дня рождения ребенка.
Women with disabilities who elect to have a child are often criticized for their decision and face barriers in accessing adequate health care and other services for themselves and their children. Женщины-инвалиды, которые решают завести ребенка, часто подвергаются критике за это решение и сталкиваются с трудностями при получении надлежащей медицинской помощи и других услуг для себя и своих детей.
It is active in mobilizing and building the capacity of children and young people, including through training in child rights and protection issues. Альянс активно занимается мобилизацией и развитием потенциала детей и молодежи, в том числе посредством проведения обучения по вопросам прав ребенка и защиты детей.
The requirement to take into account the evolving capacities of the child reflects the insight that children themselves are rights-holders in international human rights law and, consequently, that their own convictions deserve respect. Требование в отношении учета развивающихся способностей ребенка отражает понимание того, что в соответствии с международными стандартами в области прав человека дети сами являются правообладателями и, следовательно, их убеждения заслуживают уважения.
IPU and UNICEF organized a regional seminar for parliaments of the Central and East European region on "Making child rights a reality for the most vulnerable children". МПС и ЮНИСЕФ организовали региональный семинар для парламентов стран Центральной и Восточной Европы на тему «Превратить права ребенка в реальность для наиболее уязвимых детей».
The Institute for Women and Children, established in 2000, is the government department responsible for safeguarding and protecting children and for promoting the advancement of women. В 2000 году был создан Институт женщины и ребенка, представляющий собой государственный департамент, которому поручено обеспечивать защиту детей и улучшение положения женщин.
A joint study, Participation Rights of Children 2009 to 2010, carried out in the Nordic countries by UNICEF Finland, asked children about human rights and their views on the use of disciplinary violence. В рамках совместного исследования Права ребенка на участие в жизни общества, 2009-2010 годы, проведенного в Северных странах Финляндским отделением ЮНИСЕФ, детям были заданы вопросы о правах человека и их мнении относительно применения насилия в воспитательных целях.
The Committee also notes that a number of policies, strategies and action plans explicitly refer to the rights of children, including the "Principal Positions Latvia Fit for Children". Комитет также отмечает ряд политических решений, стратегий и планов действий, непосредственно касающихся прав ребенка, включая "Основные направления работы: Латвия, пригодная для жизни детей".
Steady progress was made towards meeting the goals set by the World Summit for Children, and the international community demonstrated its commitment to children through the nearly universal ratification of the Convention on the Rights of the Child. Стабильный прогресс достигается в осуществлении целей, установленных Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей, и международное сообщество продемонстрировало свою беззаветную преданность детям почти универсальной ратификацией Конвенции по правам ребенка.
In this regard, the Committee suggests setting up an independent mechanism such as an Ombudsperson for Children responsible for receiving and acting on complaints from children of violations of their rights under the law and the Convention. В связи с этим Комитет предлагает создать такой независимый институт, как, например, омбудсмен по правам ребенка, ответственный за получение и рассмотрение жалоб детей относительно нарушений их прав, определяемых законом и Конвенцией.
Under the Action for the Rights of Children (ARC) training and capacity-building continued to be a major platform for mobilizing inter-agency collaboration, notably the regional experts' meeting on a legal framework for refugee and asylum-seeking children in Eastern Europe. ЗЗ. В рамках инициативы «Действия в защиту прав ребенка» (ДЗПР) работа по подготовке кадров и укреплению потенциала по-прежнему служила важной основой для мобилизации межучрежденческого взаимодействия, прежде всего в ходе регионального совещания экспертов по правовым основам защиты детей-беженцев и просителей убежища в Восточной Европе.
We laid a solid foundation for children in 1989 with the Convention on the Rights of the Child and in 1990 with the World Summit for Children. Благодаря принятию в 1989 году Конвенции о правах ребенка и проведению в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей мы заложили прочную основу.