Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
In all territories, the average number of children per woman exceeds the national average of 1.9 children per woman. На всех территориях коренных народов коэффициент фертильности выше среднего национального показателя, составляющего 1,9 ребенка на одну женщину.
As a State Party to the Convention on the Rights of the Child, Cambodia had given priority to the cause of children and to programmes geared especially to mothers and children. Как государство-участник Конвенции о правах ребенка Камбоджа уделяла приоритетное внимание делу детей и специальным программам по охране материнства и детства.
The fertility rate, based on the total number of children born live to women aged over 12, was an average of 2.5 children per woman in 1990. Что касается фертильности, то в 1990 году она составляла в среднем 2,5 ребенка на каждую женщину, если учитывать всех детей, родившихся от женщин в возрасте 12 лет и старше.
While the Convention on the Rights of the Child offers comprehensive protection to children, it needs strengthening with respect to the participation of children in armed conflict. Хотя Конвенция о правах ребенка обеспечивает всестороннюю защиту детей, ее положения необходимо усилить в тех аспектах, которые касаются участия детей в вооруженных конфликтах.
The child protection provisions of the 1989 Act are designed to promote appropriate and decisive action to protect children from abuse or neglect, combined with reasonable opportunities for parents, the children themselves and others to present their point of view. Положения Закона 1989 года, регламентирующие защиту детей, имеют целью способствовать принятию надлежащих решительных мер по защите ребенка от злоупотреблений или пренебрежительного отношения в сочетании с разумными возможностями для родителей, самих детей и других лиц представлять свою точку зрения.
However, in many of these societies, survey data indicate that desired family size, typically about two children, is higher than achieved fertility, indicating a latent demand for more children. Однако во многих этих государствах данные обследований показывают, что желательный размер семьи, обычно составляющий приблизительно 2 ребенка, превышает достигнутые показатели фертильности, что подразумевает необходимость увеличения числа детей.
An indigenous representative from Canada expressed concern that the health of indigenous children was greatly affected by the current child welfare system which removed children both from families and from communities. Один представитель коренных народов из Канады выразил обеспокоенность по поводу того, что на состоянии здоровья детей из коренных общин в значительной степени сказывается деятельность нынешней системы обеспечения благополучия ребенка, в результате которой дети оказываются оторванными от семьи и от своих общин.
The Convention on the Rights of the Child represents a powerful legally binding instrument for the promotion and protection of the rights of children, including separated children. Конвенция о правах ребенка является мощным обязательным в правовом отношении документом по вопросам поощрения и защиты прав детей, в том числе разлученных детей.
Despite the recent resurgence of interest in the rights of children, there had been little tangible effect on the daily lives of most of the world's children. Несмотря на недавнее пробуждение интереса к правам ребенка, такой интерес оказал лишь едва ощутимое воздействие на повседневную жизнь большинства детей мира.
Parents living separately from their children have the right to receive information about those children from social security establishments and childcare, healthcare or other institutions. Родитель, проживающий отдельно от ребенка, имеет право на получение информации о своем ребенке из учреждений социальной защиты, воспитательных, лечебных и других учреждений.
Regulates the acknowledgment of children born out of wedlock; the birth registration of children by the mother alone; and the filing of paternity suits in such cases. Регулирует процесс признания детей, рожденных вне брака, в случае регистрации только матерью факта рождения ребенка и предъявление исков о признании отцовства в таких случаях.
Article 33 of the Act on the Rights of the Child prohibits the recruitment of children to participate in military action or armed conflict and the establishment of military units involving children. Согласно статье ЗЗ Закона о правах ребенка привлечение детей к участию в военных действиях или вооруженных конфликтах и создание детских военизированных формирований запрещаются.
CH is one of the structural units of the State children rights protection inspectorate because it is every child's right to get advice how to act in a difficult situations or support children having problems and difficulties. ТД - это одно из подразделений Государственной инспекции по защите прав детей, так как возможность получать совет - что делать в сложной ситуации, или - поддержку, сталкиваясь с трудностями - это и есть права каждого ребенка.
Regarding injuries and concentrating on children, 134 children sustained bullet injuries. There were 259 injuries with plastic and rubber bullets. Телесные повреждения, связанные с нанесением пулевых ранений, получили 134 ребенка. 259 человек были ранены пластиковыми и резиновыми пулями. 132 человека подверглись избиению.
The Committee is concerned at the insufficient steps undertaken to ensure birth registration of children and by the fact that children living in remote areas might not be registered and therefore be deprived of their fundamental rights. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что были приняты недостаточные меры для обеспечения регистрации новорожденных, а также по поводу того, что в отдаленных районах рождение ребенка может не регистрироваться, вследствие чего такие дети могут быть лишены своих основополагающих прав.
Fertility rates, however, varied across the member countries, ranging from a low of around 3.1 children in Lebanon and Kuwait to a high of 7.6 children per woman in Yemen. Однако коэффициенты фертильности различались по разным странам-членам - от примерно 3,1 ребенка в Ливане и Кувейте до 7,6 ребенка на одну женщину в Йемене.
(b) The tragic fate of children living in poverty and that of their parents when they are separated from each other by the placement of children in foster homes, international adoption or exploitation. Ь) к трагической судьбе детей из бедных семей и их родителей, разлученных друг с другом в результате помещения ребенка в детское учреждение, его международного усыновления или эксплуатации.
The Committee recommended that the State party should amend its legislation to ensure that information about the date and place of birth of adopted children and their genetic parents was made available to those children upon request. Комитет рекомендовал также внести изменения в законодательство с тем, чтобы информация о дате и месте рождения и генетических родителях усыновленного ребенка была доступна этому ребенку по его просьбе.
The unlawful transfer of children, whether within the country or to other States, abduction of or trafficking in children are offences under Armenian legislation. Незаконное перемещение, в том числе и в другие государства, похищение ребенка, торговля детьми влекут ответственность в порядке, установленном законодательством Республики Армении.
The strategies of the project on children in need of special protection measures will adopt a child rights perspective, with a goal of reducing vulnerability of 400,000 of these children. Стратегия проекта по проблемам детей, нуждающихся в особой защите, будет ориентирована на права ребенка, преследуя цель понизить уровень уязвимости 400000 таких детей.
Some States were concerned that the original wording on removal of children was drafted too broadly and could therefore preclude the adoption or transfer of custody of indigenous children in the best interests of the child. Некоторые государства испытывали озабоченность в связи с тем, что первоначальная формулировка относительно передачи детей была составлена чересчур широко и поэтому могла бы препятствовать усыновлению или передаче опеки над детьми из числа коренных народов в наилучших интересах ребенка.
In the 1993 sectoral debate, the Minister responsible for children gave a commitment for the development of a childcare and protection act after a review of laws relating to children. В ходе проведенных в 1993 году секторальных прений министр по делам детей заявил о предстоящей разработке, после пересмотра правовых норм, касающихся ребенка, закона об охране детства.
With regard to the custody of children in the event of divorce, there is no discrimination: the interests of the children are decisive in the matter. В вопросах временного попечения о ребенке в случае развода дискриминации нет, а решающим фактором при выборе являются интересы ребенка.
Author of numerous articles in various branches of private law, especially social law and law concerning children: on kafala, adoption, children from divorced families, relinquishment and mixed marriage. Автор многих статей по различным отраслям частного права, в частности по социальному праву и праву ребенка: "кафала", усыновление, положение детей после развода, развод, даваемый мужем жене, и смешанные браки.
Total fertility in those regions declined from six children per woman in 1965-1970 to 2.8 children per woman in 2005-2010. Общий показатель рождаемости в этих регионах уменьшился с 6 детей на одну женщину в период 1965-1970 годов до 2,8 ребенка на одну женщину в период 2005-2010 годов.