Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
As at the time of reporting, 34 children remained in those prisons, in the same cells as adults. На момент подготовки настоящего доклада в этих тюрьмах находилось 34 ребенка, которых содержали в одних камерах со взрослыми.
In Katanga, following the surrender on 12 May 2006 of Mai-Mai leader Kyungu Mutanga, known as Gédéon, 183 children were separated from his group. В Катанге после сдачи 12 мая 2006 года руководителя групп «майи-майи» Киунгу Мутанги, известного как «Гедеон», 183 ребенка были отделены от его группы.
It is concerned, however, that the views of children are still not adequately respected within the family and in society generally. Несмотря на это выражается обеспокоенность в связи с тем, что в семье и в обществе в целом по-прежнему отсутствует должное уважение взглядов ребенка.
Great attention was also paid to health care for mothers and children by adopting the national birth spacing policy in 1995. Большое внимание в нашей стране также уделяется вопросам охраны здоровья матери и ребенка; так, в 1995 году была утверждена национальная политика в области регулирования деторождения.
In recognizing the needs and rights of the children, we will not subordinate parental guidance to the rights of the child. Признавая потребности и права ребенка, мы не намерены отдавать предпочтение родительскому руководству в ущерб правам ребенка.
In 1993, a unit for the rights of the child had been established to implement the national plan of action for children. В 1993 году был учрежден департамент по правам ребенка для практической реализации национального плана действий в интересах ребенка.
While awareness of the rights of children was undoubtedly widespread, that awareness had not yet been fully translated into tangible form. Хотя во всем мире, несомненно, достаточно широко признана необходимость уважения прав ребенка, это признание еще не получило полного материального выражения.
The 1989 Convention on the Rights of the Child defines all human beings below 18 years of age as children. В Конвенции о правах ребенка 1989 года определяется, что к категории детей относятся все лица моложе 18 лет.
Supplies for maternal and child health services will be provided to meet the humanitarian needs of the children and women affected by the emergency. Будут осуществляться поставки для служб по уходу за здоровьем матери и ребенка в целях удовлетворения гуманитарных потребностей детей и женщин в чрезвычайных ситуациях.
Efforts should be made to involve children and their parents in decisions regarding the most appropriate care and placement alternatives for the child. Следует прилагать усилия по обеспечению участия детей и их родителей в процессе принятия решений, касающихся наиболее подходящей формы ухода и альтернатив помещению ребенка в специальные учреждения или в семью.
In this context, the Committee welcomes the establishment of the Parliamentary Subcommittee on Mother and Child Affairs to participate in the preparation of draft laws relevant to children. В этом контексте Комитет приветствует создание Парламентского подкомитета по вопросам матери и ребенка для участия в подготовке законопроектов, связанных с детьми.
He called upon Mr. Gaspar to report on the meeting of the Committee on the Rights of the Child dealing particularly with State violence against children. Он обращается к г-ну Гаспару с просьбой представить сообщение о совещании Комитета по правам ребенка, на котором специально рассматривался вопрос о насилии в отношении детей со стороны государства.
This being said, the authors have obtained the written consent of the adult children and of the father of the child who is still a minor. При этом авторы заручились письменным согласием взрослых детей и отца ребенка, который пока еще не достиг совершеннолетия.
The Act provides for the acquisition of Azerbaijani citizenship by children born in Azerbaijan to stateless or unidentified persons. Закон предусматривает приобретение гражданства ребенком в случае, если родители ребенка, родившегося на территории Азербайджанской Республики, являются лицами без гражданства или неизвестными лицами.
Those rights were particularly important in order to allow children to develop, as recognized in the Convention on the Rights of the Child. Как отмечается в Конвенции о правах ребенка, эти права особенно важны для обеспечения развития детей.
Three special education centres at the Ein el-Hilweh, Beddawi and Nahr el-Bared school compounds accommodated 184 children with learning difficulties in the 1997/1998 school year. В 1997/98 учебному году в трех центрах специального обучения в Эйн эль-Хильве, Беддави и Нахр эль-Бареде обучалось 184 ребенка, имеющих проблемы с обучением.
Unlike other Latin American countries, the Argentine Republic has a low average fertility rate (2.8 children per woman), beside which the maternal mortality rate is rather high. Аргентинская Республика в отличие от других латиноамериканских стран имеет низкий коэффициент фертильности (2,8 ребенка на одну женщину), на фоне которого показатель материнской смертности (48 на 100000 живорожденных в 1991 году) представляется чрезмерно высоким.
Sweden reported that authorized interventions did not always result in the institutionalization of children; they were more often placed in foster care. Швеция сообщила, что официальное вмешательство не всегда приводит к помещению ребенка в исправительное заведение и что чаще следствием такого вмешательства является передача ребенка на воспитание в другую семью.
These emotional disorders have long-term effects, make children more aggressive, disobedient and violent, affect their dignity and lower their self-esteem. Эти нарушения в эмоциональной сфере ребенка имеют долгосрочные последствия, делают его более агрессивным, непослушным и склонным к насилию, отрицательно сказываются на его чувстве собственного достоинства и снижают степень самоуважения.
In a significant new development, 24 mentally challenged children from the Alliance and Dera'a community rehabilitation centres participated in the first Syrian Special Olympic Festival. В рамках важного нового начинания 24 умственно отсталых ребенка из общинных реабилитационных центров в Альянсе и Дираа приняли участие в первом Специальном олимпийском фестивале в Сирии.
The same Act defines the right of children to own and occupy housing. В этом же законе определено право собственности ребенка на жилое помещение или право пользования жилым помещением.
To this end, the Government adopted decision No. 306 of 11 March 2004 approving Rules for the payment of maintenance allowances for children in foster care. Для развития новых форм семейного воспитания Правительством Республики Казахстан принято постановление от 11 марта 2004 года Nº 306 "Об утверждении Правил выплаты денежных средств на содержание ребенка, переданного патронатным воспитателям".
Consequently, it welcomed the thematic discussion on children and HIV/AIDS organized by the Committee on the Rights of the Child at its most recent session. Мы с удовлетворением отмечаем, что во время своей последней рабочей сессии Комитет по правам ребенка организовал тематическую дискуссию, посвященную теме "Дети и ВИЧ/СПИД".
We accept and approve of the new vision of children expressed in the Convention on the Rights of the Child. Мы принимаем и одобряем новое видение детей, выраженное в Конвенции о правах ребенка.
The Commission on Human Rights organized a Child Rights Center to investigate violations of the rights of children. Комиссия по правам человека организовала Центр по правам ребенка для расследования нарушений прав детей.