Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
The Convention on the Rights of the Child states that children who seek asylum must receive appropriate protection and humanitarian assistance. Конвенция о правах ребенка гласит, что детям, ищущим убежища, должна быть предоставлена особая защита и гуманитарная помощь.
There is a specialized centre for physically and mentally handicapped children. В Республике имеется специализированный Дом ребенка для детей с физическими и психическими недостатками.
With regard to the situation of children in armed conflict, States parties to the Convention on the Rights of the Child have specific obligations. Применительно к положению детей в условиях вооруженного конфликта, государства - участники Конвенции о правах ребенка несут особые обязательства.
They must endeavour to re-educate society and create a vast and accessible network of child protection for all children. Они должны прилагать усилия к перевоспитанию общества и созданию обширной и доступной сети защиты ребенка в интересах всех детей.
Pakistan had adopted several measures to eradicate violence against children and promote the rights of the child. Пакистан принял ряд мер для искоренения насилия в отношении детей и поощрения прав ребенка.
In all cases, the interests of children are the main consideration. Во всех случаях интересы ребенка должны учитываться в первую очередь.
Health services are made available for women in wellness clinics for mothers and children. Женщинам медицинская помощь предоставляется на базе центров охраны здоровья матери и ребенка.
A consideration of the place of birth of foreign children also seems significant in this respect. В этом отношении также представляется важным фактор места рождения иностранного ребенка.
In most regions inhabited by ethnic minorities two or three children are allowed. В большинстве областей, населенных этническими меньшинствами, разрешено иметь два-три ребенка.
A law on the rights of children was being drafted in Parliament. В парламенте разрабатывается законопроект о правах ребенка.
The survey had showed that policies in that area had been successful because the birth rate had declined to 1.5 children per woman. Обследование показало успешность проводимой в этой области политики, поскольку уровень рождаемости сократился до 1,5 ребенка на одну женщину.
At the international level, we are also strongly committed to efforts aimed at promoting and protecting the rights of children. Мы также твердо привержены усилиям по поощрению и защите прав ребенка на международном уровне.
Birth rates in the EU are low with the average woman having 1.6 children. Уровень рождаемости в ЕС являются низким со средним показателем 1.6 ребенка у женщины.
When counting the number of adults, two children aged 2 to 12 are considered equivalent to one adult passenger. При подсчете количества пассажиров два ребенка в возрасте от 2 до 12 лет рассматриваются как один взрослый пассажир.
We have settled here in California, we bought a home, and both my children are attending school. Мы поселились здесь в Калифорнии, купили дом, и оба моих ребенка посещают школу.
In this season, Melinda and Jim talk about having children. В этом сезоне Джим и Мелинда решают родить ребенка.
That is attributed to the overall improvement in health care for mothers and children both in hospital and in the primary health-care system. Это объясняется общим повышением уровня охраны здоровья матери и ребенка в больнице и в системе первичного медико-санитарного обслуживания.
If a proletarian steals bread to feed his children... А пролетарий крадет кусок хлеба для ребенка.
Abandoned her children and family, clinging to my life. Ребенка своего бросила, живешь благодаря мне.
If returned, she and her children will be endangered. Если ты сейчас вернешься, ты подвергнешь себя и ребенка опасности.
And we have reason to believe that one and possibly two children died at her hands. И у нас есть основания полагать, что один или, возможно, два ребенка погибли от ее рук.
Punishing souls is like raising children. Наказание души, это как воспитание ребенка.
They wanted to know if there was a statute of limitations on when biological parents can try to reclaim the children. Хотели знать, существует ли исковая давность в случае, если биологические родители потребуют ребенка назад.
Wong described the man as the baby's father, coming to rescue his children as the Japanese aircraft returned following the bombing. Ван описал этого человека как отца ребенка, пришедшего спасать своих детей, когда японский самолет возвращался после бомбардировки.
A child rights-based approach recognizes that children are not only beneficiaries of government programmes but also must be active participants in policy and budgetary processes. В рамках подхода, основанного на соблюдении прав ребенка, признается, что дети должны быть не только бенефициарами правительственных программ, но и активными участниками политических и бюджетных процессов.