| You try to protect your children from all pain. | Ты пытаешься защитить своего ребенка от всей боли. |
| Three children were taken from the village on Old Souls Eve | Три ребенка были похищены из деревни в канун Дня Старых Душ. |
| There are schools that will take children from any age. | Существуют школы, куда можно отдать ребенка с любого возраста. |
| They murdered my wife and children. | Они убили мою жену и ребенка. |
| Of course, to have children, you don't need a license. | Разумеется, чтобы завести ребенка, никаких разрешений не надо. |
| It's for our children, Kit. | Это для нашего ребенка, Кит. |
| I will leave him, and I will take his children with me. | Я уйду от него, и заберу его ребенка. |
| I've never seen any of your children before. | Я никогда не видел ни одного вашего ребенка раньше. |
| 74 children are alive today because of you. | 74 ребенка сегодня живы благодаря тебе. |
| It's no secret that I'll do anything for my children. | Это не секрет, что я сделаю все что угодно для моего ребенка. |
| Yet here you are, flouncing around, having illegitimate children like some tacky Wilkes. | И вот ты здесь, мечешься, заводишь побочного ребенка, как какой-то жалкий Уилкс. |
| Generally speaking, we don't like to move children into a different classroom unless it's a last resort. | В сущности говоря, мы предпочитаем не переводить ребенка в другой класс, если только это не последнее средство. |
| During the same period, the Group received information of 52 children having been re-recruited by Mai-Mai militias. | В тот же период Группа получила информацию о том, что 52 ребенка были вновь завербованы ополченцами «майи-майи». |
| The views of younger children are recorded by the tutelage and guardianship authority representatives in preparing the case for the hearing. | Мнение ребенка, не достигшего указанного возраста, выясняется при подготовке дела к рассмотрению представителями органов опеки и попечительства. |
| I don't want you to have children. | Ты не нужна мне для рождения ребенка. |
| We planned on having children of our own, and you... | Мы планировали завести ребенка, а ты... |
| Fred and Rosemary West Had 7 children living in the home Where they killed 10 women. | Фред и Розмари Вест жили с семью детьми в доме, где они убили десять женщин и одного ребенка. |
| The difference between the average number of children per woman in urban compared to rural areas in 2001 was thus more than one child. | На основании этих данных можно сделать вывод о том, что в 2001 году разница между средней численностью детей в расчете на одну женщину, проживающую, соответственно, в городских поселениях и сельской местности, составляла более одного ребенка. |
| I began with a story of two children, one with opportunities and one without. | Я начал свое выступление с рассказа о двух детях - у одного ребенка были возможности, а у другого нет. |
| The appointment of an ombudsperson for children and young people originated in a recommendation by the Committee on the Rights of the Child. | Идея об учреждении уполномоченного по делам детей и молодежи была почерпнута из рекомендации Комитета по правам ребенка. |
| The draft further establishes the right of children to express their views in any dispute that concerns them. | В положениях данного законопроекта закрепляется также право ребенка высказывать свое мнение в ходе рассмотрения спора, касающегося его положения. |
| Non-profit NGOs and the citizens' self-governance bodies contribute greatly to safeguarding the rights of children. | Большой вклад в обеспечение прав ребенка вносят негосударственные некоммерческие организации и органы самоуправления граждан. |
| The State creates conditions conducive to the birth and development of healthy children. | Государство создает условия для обеспечения рождения и развития здорового ребенка. |
| All teenage mothers are allowed to return to school after the birth of their children. | Всем матерям подросткового возраста разрешается вернуться в школу после рождения ребенка. |
| Young women workers often face with dismissal upon their getting married or having children. | Молодые женщины часто сталкиваются с увольнениями после замужества или рождения ребенка. |