Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
109.25. Heed the call of the Committee on the Rights of the Child for an independent ombudsman for children (Slovenia); 109.26. 109.25 прислушаться к призыву Комитета о правах ребенка и создать независимый институт омбудсмена по делам детей (Словения);
They also expressed concern with regard to migrant children and requested that States ensure that the best interests of the child were always prioritized, regardless of the migration status of the child or of his or her parents. Они также выразили беспокойство по поводу положения детей-мигрантов и предложили государствам обеспечить, чтобы при любых обстоятельствах приоритетное значение имели наилучшие интересы ребенка независимо от миграционного статуса ребенка или его родителей.
Although migrant workers often do not send their children to school because they expect them to work, in some cases parents are willing to enrol them in a local school; however a number of obstacles prevent them from being able to do so. Хотя трудящиеся-мигранты зачастую не направляют своих детей в школу, поскольку рассчитывают, что те будут работать, в некоторых случаях родители желают зачислить ребенка в местную школу, но целый ряд препятствий мешает им это сделать.
Although the Constitution of Kazakhstan declares equal rights for all, and Kazakhstan is party to the Convention on the Rights of the Child and other international instruments, an Order from the Ministry of Education prohibits children of irregular migrant workers from accessing schools. Хотя в Конституции Казахстана провозглашаются равные права для всех и Казахстан является участником Конвенции о правах ребенка и других международных договоров, приказ Министра образования запрещает детям нелегальных трудящихся-мигрантов посещать школы.
The Committee on the Rights of the Child has also expressed serious concerns at reports of killings of and attacks against children with albinism, addressing this issue under the right to equality and non-discrimination (art. 2 of the Convention), among other rights. Комитет по правам ребенка также высказывал серьезную озабоченность по поводу сообщений об убийствах Детей, страдающих альбинизмом, и нападениях на них, рассматривая этот вопрос в рамках, в частности, права на равенство и недискриминацию (статья 2 Конвенции).
If future fertility were to remain at a rate of just 0.5 children per woman higher than those levels, the population aged 10-24 could rise to 2.3 billion in 2040 and 3.4 billion in 2100. Если же будущий показатель рождаемости будет сохраняться на уровне лишь на 0,5 ребенка на женщину выше этих показателей, численность возрастной группы 10 - 24 лет может увеличиться до 2,3 миллиарда в 2040 году и 3,4 миллиарда в 2100 году.
The education system prepares children to be of use to the nation by ensuring that, on completion of their cycle of studies, they have the knowledge they need to understand the realities of their social environment. Система образования готовит ребенка к тому, чтобы принести пользу нации, давая ему знания, благодаря которым к концу периода обучения он сможет осознавать реальности своей социальной среды.
The Observatory for Women's Rights and Parity defends the rights of women, families and children; Наблюдательный совет по защите прав женщин и обеспечению равноправия, в задачи которого входит защита прав женщины, семьи и ребенка;
Mr. Zermatten (Chair, Committee on the Rights of the Child) echoed the emphasis on the importance of coordination and collaboration among relevant stakeholders for ensuring respect for the rights of children. Г-н Зерматтен (Председатель, Комитет по правам ребенка) говорит, что он согласен с тем, что сотрудничество и взаимодействие между соответствующими заинтересованными сторонами имеет большое значение для обеспечения соблюдения прав детей.
The Child Protection Act, adopted in 2000, complied with the obligations of the United Nations Convention on the Rights of the Child and guaranteed a number of freedoms for children and adolescents while protecting them from exploitation, trafficking and forced labour. Закон о защите детей, принятый в 2000 году, соответствует требованиям Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка, и гарантирует предоставление детям и подросткам ряда свобод и защищает их от эксплуатации, торговли людьми и принудительного труда.
Ms. Adeyemi (Nigeria) said that since passage of the Child Rights Act in 2003, Nigeria had made significant progress, particularly in the provision of health care and education for children. Г-жа Адейеми (Нигерия) говорит, что с момента принятия в 2003 году Закона о правах ребенка Нигерия добилась значительного прогресса, особенно в сфере оказания детям услуг в области здравоохранения и образования.
It was also important to recall the provisions of the Convention on the Rights of the Child and the obligations of States to uphold the rights and responsibilities of parents with regard to the upbringing of their children for their individual cultural and spiritual development. Важно также напомнить положения Конвенции о правах ребенка и обязательства государств по обеспечению реализации прав и обязанностей родителей в отношении воспитания своих детей для их индивидуального культурного и духовного развития.
In order to increase the effectiveness of rehabilitation and protect the rights of the child, work had begun on the implementation of a policy to reduce the number of children who were charged with an offence and exposed to the criminal justice system. В целях повышения эффективности реабилитации и защиты прав ребенка началась работа по реализации политики уменьшения количества детей, обвиняемых в совершении преступления и подвергающихся уголовному преследованию.
As a State party to the Convention and the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, it had submitted its reports in that regard to the Committee on the Rights of the Child for consideration in January 2014. Будучи государством - участником Конвенции и Факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, страна представила свои доклады в этой связи Комитету по правам ребенка для рассмотрения в январе 2014 года.
Mr. Maope (Lesotho) said that it was disheartening that, despite the near universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, the extent and intensity of violence against children was increasing. Г-н Маопе (Лесото) говорит о том, что вызывает разочарование расширение масштабов и увеличение числа случаев насилия в отношении детей, несмотря на практически всеобщую ратификацию Конвенции о правах ребенка.
She deplored the absence of specific legal protections for the rights of unaccompanied migrant children and called upon States to implement such protections holistically in the spirit of the Convention on the Rights of the Child. Оратор выражает сожаление по поводу отсутствия конкретных мер юридической защиты прав несопровождаемых детей-мигрантов и призывает государства согласованно внедрять такие меры защиты в духе Конвенции о правах ребенка.
The Constitution, in article 22, has first protected the children' right as a fundamental right, incorporating a bundle of the rights of the child. В статье 22 Конституции впервые поставлен вопрос о защите прав ребенка в качестве основных прав; при этом охватывается целый блок прав.
The experts recommend that the report of the Secretary-General on the implementation of the Convention on the Rights of the Child focus specific attention on indigenous children, including indigenous girls. Эксперты рекомендуют, чтобы в докладе Генерального секретаря об осуществлении Конвенции о правах ребенка было уделено особое внимание детям, в том числе девочкам, принадлежащим к коренному населению.
It participated in the Day of the African Child in Nyala, Southern Darfur, to stop the recruitment of children and in the World Day Against Child Labour in Khartoum in 2010. Фонд принимал участие в мероприятиях по случаю Дня африканского ребенка в Ньяле (Южный Дарфур), направленных на борьбу с вербовкой детей, и Всемирного дня борьбы с детским трудом в Хартуме в 2010 году.
On the occasion of the Day of the African Child, on 16 June 2011, the Association organized a special day to honour sick children and their efforts to continue their studies despite the major difficulties encountered. В ознаменование Дня африканского ребенка, отмечавшегося 16 июня 2011 года, Ассоциация провела специальные мероприятия с целью поощрения больных детей и их усилий по продолжению учебы, несмотря на огромные связанные с этим трудности.
Participation of a representative of Smile of a Child as an expert speaker at the weekly briefing for the community of NGOs associated with the Department of Public Information in February 2010, on the prevention and prosecution of the trafficking of women and children and their protection. Участие представителя организации "Улыбка ребенка" в феврале 2010 года в качестве эксперта-докладчика в еженедельном брифинге для сообщества НПО, сотрудничающих с Департаментом общественной информации, по вопросам предупреждения торговли женщинами и детьми, наказания за нее и защиты пострадавших.
The Permanent Forum welcomes with appreciation the decision of the General Assembly, in its resolution 66/141, to request that the Secretary-General submit to the Assembly at its sixty-seventh session a comprehensive report on the rights of the child, including a focus on indigenous children. Постоянный форум с признательностью отмечает решение Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 66/141 об обращении к Генеральному секретарю с просьбой представить Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии всеобъемлющий доклад о правах ребенка, включающий конкретную информацию о детях коренных национальностей.
While efforts are made at the pre-primary level to standardize teaching and learning and to adopt the best practices that will be most suited to the overall development of the child, an assessment tool is being developed to ensure readiness of the children for primary education. На уровне дошкольного образования прилагаются усилия для стандартизации методов преподавания и обучения и для внедрения передовых методик, наиболее пригодных для общего развития ребенка; параллельно с этим разрабатывается механизм оценки для обеспечения готовности детей к поступлению в начальную школу.
"Likewise, it imposes a blanket prohibition on making or letting children engage in an activity that may adversely affect their educational, intellectual or social development, threaten their physical, psychological or moral development or be prejudicial to any aspect of their well-being". Аналогичным образом "запрещается в любом случае заставлять или позволять детям заниматься такой деятельностью, которая может оказать неблагоприятное влияние на развитие ребенка в педагогическом, интеллектуальном или социальном отношении, поставить под угрозу его физическую, психическую или моральную неприкосновенность или нанести ущерб какому-либо аспекту его благополучия".
The child's right to be raised in a family is guaranteed through the parents' responsibility, under Family Code article 65, to bring up their children and ensure their development, health and physical, mental, spiritual and moral development. Право ребенка на воспитание в семье гарантировано обязанностью родителей, закрепленных в статье 65 СК воспитывать, развивать своих детей, заботиться об их здоровье, физическом, психическом, духовном и нравственном развитии.