Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Child protection is of public interest and is implemented by ensuring relevant rights, and through various forms of protecting children. Защита ребенка отвечает интересам государства и осуществляется путем обеспечения соблюдения соответствующих прав и через различные формы защиты детей.
Through the alliances for children, civil society and the private sector will be involved in child rights monitoring. В рамках партнерства в интересах детей гражданское общество и частный сектор будут привлекаться к мониторингу прав ребенка.
Kenya also has in place an early childhood development policy, safeguarding children from birth until the age of six. Кения также осуществляет программу развития ребенка в раннем возрасте, направленную на защиту детей от рождения до шестилетнего возраста.
The best interest of the child would be the guiding principle for all its initiatives concerning children. Наилучшие интересы ребенка станут руководящими принципами для всех ее инициатив, касающихся детей.
During the unilateral ceasefire, two deaths and eight injuries of children were attributed to CPN. В период одностороннего прекращения огня два ребенка погибли и восемь получили ранения от рук сторонников КПН.
The principle of common and equal responsibility for the raising and development of children has been introduced for both parents. Для обоих родителей введен принцип общей и одинаковой ответственности за воспитание и развитие ребенка.
All children receive all forms of assistance on an equal footing, regardless of their social status. Независимо от социального статуса ребенка все виды помощи ему предоставляются на равных условиях.
(b) Systematically train the police force on the human rights of children. Ь) на регулярной основе осуществлять подготовку по правам ребенка среди сотрудников полиции.
Nevertheless, the Committee is deeply concerned that one or two children die every week as a result of violence and neglect in the home. Тем не менее Комитет глубоко озабочен фактом, что в результате насилия и безнадзорности в семье еженедельно гибнут один-два ребенка.
One of the core tasks for parents is to safeguard the interests of their children. Защита интересов ребенка является основной задачей его родителей.
The Constitution accords to children the freedom of ideology and religion. Конституция Украины гарантирует право ребенка на свободу мировоззрения и вероисповедания.
Ukraine's general education schools devote time to instilling tolerance towards nationalities and religions and respect for the rights of adults and children. Общеобразовательные учреждения Украины уделяют внимание воспитанию национальной и религиозной терпимости и уважения к правам взрослого человека и ребенка.
Increased investments in the health and nutrition of mothers and children are equally important. Не менее важное значение имеет увеличение инвестиций на цели здравоохранения и питания матери и ребенка.
A critical phase in the development of children is adolescence. Подростковый возраст является критическим этапом в процессе развития ребенка.
The fertility rate has remained unchanged for 10 years at 1.7 children per woman of child-bearing age. В этом смысле уровень рождаемости не меняется уже 10 лет, при этом на одну женщину в детородном возрасте приходится 1,7 ребенка.
For the accomplishment of this task parents are accorded the corresponding rights, including the right to raise their children themselves. Для осуществления этой задачи родители наделяются соответствующими правами, в том числе правом на личное воспитание своего ребенка.
The Constitution of the Republic of Uzbekistan rules out any discrimination against children on the basis of national, religious or any other characteristics. Конституция Республики Узбекистан исключает возможность какой-либо дискриминации ребенка по национальному, религиозному или каким-либо иным признакам.
He has visited South Africa to promote the inclusion of the Convention on the Rights of the Child in new legislation concerning children. Он посетил Южную Африку в целях содействия включению Конвенции о правах ребенка в новое законодательство по защите детей.
The Committee recommends that the State party strengthen its child rights-based approach on all issues relevant to children. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его основанный на правах ребенка подход ко всем вопросам, касающимся детей.
The two parents - even a parent living separately from the child - have equal rights in relation to their children. Оба родителя, в том числе проживающий отдельно от ребенка, имеют равные права в отношении своих детей.
Significant progress has been made since then in promoting and protecting the rights of the child and in assuring the well-being of our children. С тех пор был достигнут значительный прогресс в плане поощрения и защиты прав ребенка и обеспечения благополучия наших детей.
Through sector-wide approaches to child health, we have sought creative ways to guarantee the welfare of children. На основе общесекторальных подходов к здоровью ребенка мы изыскиваем новые пути обеспечения благополучия детей.
The education of the child begins in the family, which ensures that children have a good start in life. Образование ребенка начинается в семье, которая обеспечивает, чтобы дети располагали благоприятными возможностями в самом начале жизни.
Professionals working directly with children should be given education and advice on the meaning of child rights. Специалисты, непосредственно работающие с детьми, должны получать подготовку и консультирование по вопросам, касающимся содержания прав ребенка.
A national agency on the rights of the child had established a care programme for all children abandoned in hospitals. Национальное агентство по правам ребенка создало программу по уходу за всеми детьми, которых оставляют в больницах.