Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
As to the distinctions made between legitimate and illegitimate children, the status of illegitimacy had only relative importance in a society where many children were born out of wedlock. В связи с различиями, проводимыми между законнорожденными и незаконнорожденными детьми, г-н Раттри считает, что в обществе, где весьма значительное число детей рождается вне брака, статус незаконнорожденного ребенка имеет лишь относительное значение.
Additional expertise in the rights of children, peace education, conflict resolution, and community support for children, adolescents and families is also being mobilized. Кроме того, осуществляется мобилизация дополнительных экспертов по тематике прав ребенка, воспитания в духе культуры мира, урегулирования конфликтов и общинной поддержки детей, подростков и семей.
The law is consistent with every international legal instrument concerning children, as it attaches primary importance to maximum benefits for children, prohibits unfair discrimination and provides protection to every child in the country. Этот закон соответствует всем международным правовым документам о положении детей, поскольку он уделяет главное внимание предоставлению детям максимальных преимуществ, содержит запрещение несправедливой дискриминации и обеспечивает защиту каждого ребенка в стране.
Nine hundred seventy children were placed with foster families while 1,902 children had been either adopted domestically or through inter-country adoption. 970 детей было помещено в приемные семьи, а 1902 ребенка были усыновлены внутри страны или в рамках процедуры межгосударственного усыновления/удочерения.
On 29 March 2007, four children were killed and four children were maimed during shelling in Batticaloa. 29 марта 2007 года во время артиллерийского обстрела Баттикалоа четверо детей были убиты, а еще четыре ребенка получили увечья.
The Child Protection Network continues to trace such incidents and to provide programmes to help unaccompanied children, demobilized child soldiers and other children with special needs. Организация "Сеть защиты ребенка" продолжает отслеживать такие инциденты и предлагать программы помощи детям, оставшимся без присмотра, демобилизованным малолетним солдатам и другим детям с особыми потребностями.
Article 22 of the Convention on the Rights of the Child addresses the situation of refugee children and makes particular reference to unaccompanied children. В статье 22 Конвенции о правах ребенка рассматривается положение беженцев-детей и прямо содержится ссылка на несопровождаемых детей.
The Committee recommends that the State party make additional efforts to ensure that the best interests of children are respected in all policies and legislation affecting children. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять дополнительные усилия с целью обеспечения того, чтобы наилучшие интересы ребенка соблюдались во всех затрагивающих детей политических и законодательных мерах.
Even the containers were severely overcrowded, having to accommodate up to 50 children at the same time, with 3 children at each desk. Но даже контейнеры крайне переполнены, поскольку одновременно в них приходится размещать до 50 детей и за каждой партой сидят по три ребенка.
The Afghan National Security Forces detained 62 children, while 3 children were arrested and detained by the international military forces. Представителями Афганских национальных сил безопасности были задержаны 62 ребенка, и еще трое детей были арестованы и задержаны международными военными силами.
From January to November, BNUB registered the extrajudicial or arbitrary detention of 204 children (45 girls and 159 boys), including some children arrested for offences linked to national security. В период с января по ноябрь ОООНБ зарегистрировало 204 ребенка (45 девочек и 159 мальчиков), которые подверглись внесудебному и произвольному задержанию, в том числе некоторые дети были арестованы за преступления, связанные с угрозой национальной безопасности.
According to current data, up to 70,000 children with special development needs attend general education schools where the learning process focuses on normally developing children. По оперативным данным, до 70 тыс. детей с особенностями психофизического развития учатся в общеобразовательных школах, где учебный процесс ориентирован на ребенка, который нормально развивается.
An educational programme for children vulnerable to trafficking was organized by the Council, as a result of which 24 children have successfully completed the training. Совет организовал учебную программу для детей, которые могут стать объектом торговли, в рамках которой курс обучения успешно прошли 24 ребенка.
Consistent with our national policy to reinforce the family unit as the foundation for children, Indonesia strongly supports reunification of children orphaned because of disasters with their closest of kin. В соответствии с проводимой нами политикой укрепления семейной ячейки в качестве основы для развития ребенка Индонезия решительно поддерживает воссоединение осиротевших в результате стихийных бедствий детей с ближайшими родственниками.
It had also aligned its legislation on the rights of children with international standards and provided funding for national, departmental and municipal action to protect children. Одновременно с этим она привела свое национальное законодательство в области прав ребенка в соответствие с международными нормами и выделила необходимые финансовые средства на реализацию мер по защите детей на национальном уровне, уровнях департаментов и муниципальных образований.
At UNRWA schools, 86 children and three teachers were killed, and 402 children and 14 teachers injured. В школах БАПОР были убиты 86 детей и 3 преподавателя, а 402 ребенка и 14 преподавателей получили ранения.
It promotes the rights of the child and the protection of war-affected children, child soldiers, street children, internally displaced persons and refugee children, child labourers and orphans. Он занимается поддержкой прав ребенка и защитой пострадавших от войны детей, детей-солдат, беспризорных детей, внутренне перемещенных детей и детей-беженцев, работающих детей и детей-сирот.
The use of contraceptives increases with the number of children (36% married women who have no children and 74% women with 3-4 children). Использование контрацептивов возрастает по мере увеличения количества детей (36% замужних женщин, не имеющих детей, и 74% женщин, имеющих 3-4 ребенка).
The current status is that 6168 children have been enrolled in 247 reception classes, 584 children in 57 home-bases and 61013 children in 2150 centre bases. В настоящее время 6168 детей обучаются в 247 подготовительных классах, 584 ребенка обучаются на базе 57 домашних хозяйств и 61013 детей - в 2150 базовых центрах.
Examples were provided by non-governmental organizations working on the rights of the child on the involvement of children in the civic space through the establishment of mechanisms for children to engage in policy-making processes and other activities, such as monitoring service delivery to children. Неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав ребенка, были приведены примеры участия детей в общественном пространстве путем создания механизмов для участия детей в процессах выработки политических решений и в других мероприятиях, таких как мониторинг оказания услуг детям.
It recommended the registration of all children at birth, a global education reform based on reliable data and integrating on equal footing disabled children, and steps to implement article 376 of the Code of the Child, and to punish violence against children. В нем рекомендуется обеспечивать регистрацию всех детей после рождения, проведение общей реформы системы образования на основании достоверных данных и вовлечение на равной основе в эту систему детей-инвалидов, а также меры по осуществлению статьи 376 Кодекса о правах ребенка и обеспечению наказания за акты насилия в отношении детей.
In particular, the Committee on the Rights of the Child was concerned about discrimination against children residing in the overseas departments and territories, asylum-seeking and refugee children and children from minority groups. В частности, Комитет по правам ребенка выразил обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении детей, проживающих в заморских департаментах и территориях, детей из числа просителей убежища и беженцев и детей, принадлежащих к группам меньшинств.
At present 15 HIV-infected women have given birth to children, 2 children have been diagnosed the infection, four children as being in good health are deleted from the records. В последнее время 15 женщин, инфицированных ВИЧ, родили детей, при этом два ребенка оказались инфицированными, здоровье четырех детей хорошее и они сняты с учета.
The manner in which children are raised must be free of negligent, cruel, rough or debasing treatment of children or abuse by the parents, as well as exploitation of the children. Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство детей обращение или злоупотребление со стороны родителей, эксплуатацию ребенка.
The children asked questions regarding child rights with respect to armed conflict in Africa, street children in Asia, and discrimination against foreign children in European countries, among other issues. Дети, в частности, задали вопросы относительно прав ребенка в связи с вооруженными конфликтами в Африке, беспризорными детьми в Азии и дискриминацией в отношении детей-иностранцев в европейских странах.