Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
To provide psychological support to families of children with developmental problems Психологическая поддержка семьи ребенка с нарушением развития
Four children were killed and 9 below the age of 14 were among the 30 persons wounded. Погибли четыре ребенка, а девять детей в возрасте до 14 лет оказались в числе 30 раненых.
It is forecast to rise to 1.85 within a few years but, as in most other industrialized countries, will probably remain below replacement level (2.1 children) at least until 2050. Согласно прогнозам, через несколько лет этот уровень возрастет до 1,85 ребенка, но, как и в большинстве других промышленно развитых стран, по крайней мере до 2050 года он останется, весьма вероятно, ниже порога смены поколений (2,1 ребенка).
The critical value of the total fertility rate to ensure simple reproduction of the population is 2.1 (average children per woman of child-bearing age). Критическое значение суммарного коэффициента рождаемости для обеспечения простого воспроизводства населения составляет 2,1 (в среднем ребенка в расчете на одну женщину детородного возраста).
The Committee is further concerned about the inability of the Child's Rights Centre to have unhampered access to children in State institutions. Комитет также обеспокоен тем, что Центр по правам ребенка не имеет беспрепятственного доступа к детям, находящимся в государственных учреждениях.
The Committee further encourages the State party to undertake a comprehensive budget review from a child rights perspective with a view to monitoring budget allocations for children. Комитет далее призывает государство-участник провести всеобъемлющий бюджетный обзор с точки зрения реализации прав ребенка в целях осуществления контроля за выделением бюджетных ассигнований на нужды детей.
The Committee appreciates the efforts of the State party to increasingly incorporate the best interests of the child in national policies and programmes that affect children. Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по обеспечению более эффективного учета наилучших интересов ребенка в национальной политике и программах, затрагивающих детей.
The Committee on the Rights of the Child has consistently taken into account the situation of indigenous children in its reviews of periodic reports of States parties to the Convention. Комитет по правам ребенка неизменно учитывает положение детей из числа коренных народов в ходе рассмотрения периодических докладов государств - участников Конвенции.
Taking into account the obstacles which prevent indigenous children from exercising this right, the State party should provide an environment that encourages the free opinion of the child. Учитывая препятствия, мешающие детям из числа коренных народов осуществлять это право, государствам-участникам следует создать условия, способствующие свободному выражению мнения ребенка.
States parties are consequently under an obligation to consider not only the individual situation of each child when identifying their best interests, but also the interests of children as a group. Соответственно, при определении наилучших интересов государства-участники обязаны принимать во внимание не только индивидуальную ситуацию каждого ребенка, но и интересы детей как целой группы.
With a view to protecting the rights and interests of children, Ukraine ratified the Convention on the Rights of the Child in September 1991. С целью защиты прав и интересов детей в сентябре 1991 года Украиной ратифицирована Конвенция о правах ребенка.
The definition of the child for the purposes of such legislation should include all children below the age of 18 years. Определение ребенка для целей такого закона должно охватывать всех детей моложе 18 лет.
In general, the institutional system for children is clearly incapable of guaranteeing them a standard of care consistent with their best interests. В целом, ясно, что существующая институциональная система для детей не способна обеспечить их адекватными стандартами ухода, отвечающими наилучшим интересам ребенка.
Fruit and vegetable consumption increases with the age of the child and, in the second year, the vast majority of children have begun eating these foods. Увеличивается потребление фруктов и овощей и с увеличением возраста ребенка, на втором году жизни подавляющее большинство детей уже употребляет их.
Moreover, the children and staff have received instruction in the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Также дети и сотрудники колонии прошли тренинги по положениям Конвенции ООН о правах ребенка.
This has made it possible in judicial practice to interpret laws in a manner favourable to children in view of their inherent vulnerability. Ссылка на этот международный принцип дала возможность ввести в практику судов Джибути передовое толкование закона в пользу ребенка, учитывая его особую личную уязвимость.
Perinatal diseases, with consequences for the health of mothers and children; перинатальная патология, которая чревата последствиями для здоровья матери и ребенка;
To reduce stillbirth and infant mortality rates and ensure the healthy development of children, the Government has taken the following measures: Для снижения уровня мертворождаемости и младенческой смертности и обеспечения нормального развития ребенка правительство приняло следующие меры:
With regard to the impact of arbitrary deprivation of nationality on the enjoyment of rights by children, one of the most evident problems relates to the right to education. Что касается последствий произвольного лишения гражданства для осуществления прав ребенка, то одна из наиболее очевидных проблем связана с правом на образование.
From States' perspectives, these concerns translate into the obligation to implement child-sensitive court procedures which effectively protect the rights and interests of children. В отношении государств эти проблемы подразумевают обязательство осуществлять судопроизводство так, чтобы обеспечивалась эффективная защита прав и интересов ребенка.
Those who support children receive child benefits until the child reaches the age of eighteen. Те, на чьем иждивении находятся дети, получают пособия на ребенка до достижения ребенком 18-летнего возраста.
Number of children and sum of substitute child maintenance paid from 2005 until 2007 Число детей и суммы на содержание ребенка при замене семейного ухода, выплаченные с 2005 по 2007 год
The amount is 2,000 CFAF per child until they reach the age of majority and extends to a maximum of six children. Такое пособие составляет 2000 франков КФА на каждого ребенка до достижения им совершеннолетия и выплачивается только на первых шестерых детей.
"Open days" are often organized in targeted localities to convey to the population the realities of nursery education and its advantages for young children. В определенных населенных пунктах нередко проводятся "дни открытых дверей" для ознакомления населения с реалиями дошкольного образования и его преимуществами для ребенка младшего возраста.
Portugal ensured the protection of the rights of children of prisoners in accordance with the principle of the best interest of the child. Португалия обеспечивает защиту прав детей, родители которых находятся в заключении, в соответствии с принципом наилучшего обеспечения интересов ребенка.