Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
ILO documented a total of 22 children arrested and charged with desertion in 2011, of whom three were released and discharged from service. Согласно документальным данным МОТ, в 2011 году были арестованы и обвинены в дезертирстве 22 ребенка, из которых трое были отпущены и освобождены от несения службы.
As a result of this villainous attack, 613 innocent civilians were killed, among them 100 women and 63 children. В результате этого злодейского нападения было убито 613 невинных граждан, в том числе 100 женщин и 63 ребенка.
In June 2012, a joint verification mission by the Government and the United Nations identified 24 children in an army training centre. В июне 2012 года в ходе совместной проверки, проведенной правительством и Организацией Объединенных Наций, в одном из армейских учебных центров было выявлено 24 ребенка.
In addition, the national armed forces launched a process of identification and verification that led to the discharge of 42 children in September 2012. Кроме того, национальные вооруженные силы приступили к процессу выявления детей и проведения необходимых проверок, благодаря чему в сентябре 2012 года из их состава было выведено 42 ребенка.
ISAF remains strongly committed to its support of monitoring and reporting of human rights violations against children by armed actors, in accordance with Security Council resolution 1612 (2005). Международные силы содействия безопасности по-прежнему полны решимости обеспечивать поддержку деятельности по контролю и представлению сообщений в отношении нарушений прав человека ребенка, совершаемых вооруженными лицами, как это предусмотрено в резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности.
Out of the 91 children who were released during the previous reporting period, 71 were enrolled in reintegration programmes supported by UNICEF through NGOs. Из 91 ребенка, отпущенного в предыдущий отчетный период, 71 ребенок был зачислен в программы реинтеграции, осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ через неправительственные организации.
The Committee is concerned that the current legislation and practice in the State party are inadequate in providing for universal birth registration by the biological parents of children in all situations. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что действующие в государстве-участнике законодательство и практика недостаточны для обеспечения всеобщей регистрации рождения биологическими родителями ребенка во всех ситуациях.
Between 1 November and 31 January, 104 children were killed and 254 injured as a result of conflict. В период с 1 ноября по 31 января в результате конфликта 104 ребенка были убиты и 254 были ранены.
The Government is making systematic efforts to implement the Convention on the Rights of the Child in Swedish law and other administrative procedures in all areas that concern children. Правительство предпринимает систематические усилия для закрепления положений Конвенции о правах ребенка в шведском законодательстве и других административных положениях во всех сферах, которые затрагивают детей.
In 2012,129 children were abducted in the context of inter-communal conflicts and a further 243 were documented missing. В 2012 году в ходе межобщинных конфликтов было похищено 129 детей, и еще 243 ребенка пропали без вести.
The law is framed by the Convention on the Rights of the Child and addresses children as offenders, as victims and as witnesses of crimes. В основу закона положены положения Конвенции о правах ребенка; в нем дети рассматриваются как правонарушители, потерпевшие и свидетели преступлений.
The exposure of children to risk is a function of the way a child's specific characteristics play out in a given social and institutional environment. Подверженность детей риску зависит от того, как особенности ребенка проявляются в конкретных социальных и институциональных условиях.
The Committee is further concerned that in judicial proceedings, the views of children are not taken into account, having regard to age and maturity. У Комитета также вызывает озабоченность тот факт, что в судопроизводстве мнение детей не принимается во внимание с учетом возраста и зрелости ребенка.
The Committee is also deeply concerned that the frequent detention of asylum-seeking children is being done without consideration for the best interests of the child. Комитет также глубоко обеспокоен тем, что частые заключения под стражу детей - просителей убежища проводятся без учета наилучших интересов ребенка.
The Committee welcomes numerous legislative acts adopted by the State party aimed at strengthening the best of interest of the child in education and promoting the welfare of children in schools. Комитет приветствует принятие государством-участником большого количества законодательных актов, направленных на повышение значения принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка в сфере образования и содействие благополучию детей в школах.
The Act regulates the citizenship of children and the procedures for acquiring and changing citizenship with due regard for the child's opinion. Данный Закон регламентирует гражданство детей, порядок приобретения, изменения гражданства с учетом мнения ребенка.
Committee members examined all cases involving children at risk, identified the child's and family's problems and assisted in their resolution. Члены данной комиссии рассматривали каждый случай, когда ребенок оказывался в ситуации риска, выявляли проблемы ребенка и семьи, а также помогали в ее решении.
This problem particularly affects children from disadvantaged backgrounds, since at present pre-school education is partly paid for by parents and costs 800 soms per child. Данная проблема особенно актуальна для детей из малообеспеченных семей, так как дошкольное образование в настоящее время частично оплачивается родителями и составляет 800 сомов на одного ребенка.
Questions concerning the return of children who are abroad without being accompanied by their legal representatives are decided on the basis of the international agreements of Uzbekistan. Вопросы возвращения детей, находящихся за рубежом без сопровождения законных представителей ребенка, решаются на основе международных договоров Республики Узбекистан.
Thanks to the mother and child screening programme, the number of children born with congenital abnormalities has decreased by a factor of 1.8 since 2000. Благодаря реализации программы «Скрининг матери и ребенка» рождение детей с врожденными аномалиями сократилось с 2000 года в 1,8 раза.
In November 2014, an international forum will be held in Tashkent. The subject is social partnership to benefit children: best domestic and foreign practice. В ноябре 2014 года в Ташкенте состоится международный форум «Социальное партнерство во имя ребенка: передовой отечественный и зарубежный опыт».
Medical and psychosocial assistance was provided to 13,516 persons, including 7,092 children Медицинскую и психосоциальную помощь получили 13516 человек, в том числе 7092 ребенка
The national disarmament, demobilization and reintegration plan approved on 26 December 2013 estimated that 3,663 children would be separated from armed groups. В национальном плане разоружения, демобилизации и реинтеграции, одобренном 26 декабря 2013 года, было предусмотрено, что из состава вооруженных групп будет выведено 3663 ребенка.
However, following the May events, seven schools closed in Kidal, preventing 772 children from completing the 2013/14 academic year. Однако после майских событий в Кидале были закрыты семь школ, из-за чего 772 ребенка не смогли закончить учебный 2013 - 2014 год.
Around 4,400 survivors of protection violations were provided with support, with 383 children formerly associated with armed groups benefitting from community-based reintegration programmes. Порядка 4400 находившихся под защитой лиц получили поддержку, и 383 ребенка, которые ранее были ассоциированы с вооруженными группами, воспользовались благами от осуществлявшихся на общинном уровне программ реинтеграции.