Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Only 20 per cent of the parents regularly visit their children and only 15 per cent of them take their child home on their days off or at least once every two months. Только около 20% родителей, чьи дети находятся в учреждениях, регулярно посещают своих детей, и только 15% из них забирают своего ребенка домой на выходные дни или, по крайней мере, один раз в два месяца.
In Tajikistan, disability in children is taken to mean "a permanent phenomenon that complicates social adjustment and derives from a chronic illness or pathological condition that seriously limits the possibility of integrating the child into an environment appropriate to its age". Детская инвалидность в Таджикистане определяется как "постоянное явление, затрудняющее социальную адаптацию, возникающую в результате хронического заболевания или патологических условий, серьезно ограничивающих возможность интегрирования ребенка в такую среду, которая соответствует его/ее возрасту".
However, not all children can rely on such support and, in some cases, the parents prefer to seek the assistance of the guardianship services rather than entrust their child to the extended family. Однако такой поддержкой может воспользоваться не каждый ребенок, и в некоторых случаях родители предпочитают обращаться за помощью в органы опеки и попечительства, нежели оставлять своего ребенка в расширенной семье.
The national Commission on the Rights of the Child established an expert group consisting of representatives from Government ministries with a view to addressing various problems relating to children, including juvenile justice. В связи с этим Комиссия по правам ребенка создало экспертную группу, состоящую из представителей министерств, с тем чтобы обратиться к различным проблемам детей, включая ювенальную юстицию.
Similarly, the Committee on the Rights of the Child, in preparing its general comment on indigenous children, might have benefited from the contributions of Forum members. Аналогичным образом члены Форума могли бы оказать помощь и Комитету по правам ребенка в подготовке его общего замечания в отношении детей коренных народов.
In the performance of its functions, the Commission can freely address any issue, including the protection of the rights of children, women and persons with disabilities. Для выполнения поставленных перед ней задач Комиссия уполномочена по собственной инициативе рассматривать любые вопросы, в том числе касающиеся прав ребенка, женщин и инвалидов.
In parallel with this downward trend in fertility (in contrast with the recovery between 1995 and 2000, year in which the TFR reached 1.6 children per woman), an increase in the mean age of women at childbearing has also been observed. На фоне этой тенденции к снижению фертильности (в отличие от взлета в период с 1995 по 2000 год, когда СКФ достиг величины в 1,6 ребенка на женщину) отмечалось также увеличение среднего возраста рожающих женщин.
In 2009, the total fertility rate (TFR) in Norway was 1.98 children per woman, while the TFR for immigrant women was 2.26. В 2009 году общий коэффициент рождаемости (ОКР) в Норвегии составлял 1,98 ребенка на женщину, в то время как соответствующий показатель в случае мигрантов составлял 2,26.
The law requires that anyone in contact with children in daily life must report any child in a crisis situation to the guardianship authorities without delay. Закон обязывает всех, кто окружает ребенка в повседневной жизни, незамедлительно сообщить о ребенке, попавшем в кризисную ситуацию, в орган опеки и попечительства.
The main aim of the modernization of the Russian educational system is to create an environment that ensures access to quality education for all children with special needs, taking into account their physical and mental development. В этой связи главной задачей модернизации российского образования является создание образовательной среды, обеспечивающей доступность качественного образования для каждого ребенка с ограниченными возможностями здоровья с учетом особенностей его психофизического развития.
Owing to the sensitivity of release negotiations, once a child has been abducted many of these incidents are not reported to the authorities, as parents feel this would give a greater chance for the successful release of their children. Из-за опасностей, сопряженных с переговорами о выдаче, когда речь идет о похищении ребенка, властям нередко о подобных случаях не сообщают, поскольку родители боятся, что это снизит шансы на то, чтобы успешно вызволить их детей из рук похитителей.
To date, 277 children have been released, and 43 others have been identified and verified and await registration and demobilization in 2011. К настоящему времени освобождено 277 детей, еще 43 ребенка идентифицированы, прошли проверку и ожидают регистрации и демобилизации в 2011 году.
An employment contract with persons who have a child (children) under three may not be terminated if no blame of such an employee is seen (Article 129(2) of LC). Трудовой договор с лицом, имеющим ребенка (детей) в возрасте до трех лет, не может быть расторгнут при отсутствии вины работника (часть 2 статьи 129 ТК).
In the opinion of the investigators a comparatively low number of cases of economic exploitation of children was probably determined by misconception of the concept of economic exploitation of a child. По мнению следователей, относительно небольшое число случаев экономической эксплуатации детей, возможно, объясняется неправильным пониманием концепции экономической эксплуатации ребенка.
Furthermore, the information about draft legal acts aimed at improving child rights protection and overall welfare of the children living in the Republic of Lithuania has also been made public. Кроме того, информация о законопроектах, направленных на улучшение защиты прав ребенка и общих условий жизни детей в Литовской Республике, также обнародуется.
In 2007 and 2008, MSSL selected by way of competition non-governmental umbrella organisations in Lithuania involved in promoting the provisions of the UN Convention on the Rights of the Child, particularly focussing on children. В 2007 и 2008 годах МСЗТ на конкурсной основе провело отбор неправительственных рамочных организаций в Литве, участвующих в содействии выполнению Конвенции ООН о правах ребенка, обращая особое внимание на детей.
At the birth of every child, the State provides the parents with a one-off contribution of SKK 4,560; this amount is increased by one half if multiple children are born. При рождении каждого ребенка государство выплачивает родителям единоразовую сумму в размере 4560 словацких крон; эта сумма увеличивается на 50%, если рождается несколько детей.
It stressed the importance of including both undocumented children and adults in the right to health care, since the well-being of a child was linked to that of the child's parents. Он подчеркнул важность осуществления права на медицинское обслуживание как детей, так и взрослых без документов, поскольку благосостояние ребенка зависит от благосостояния его родителей.
It referred to recommendation 95.80, and called on the Government to ensure that the principle of the best interest of the child would guide all related processes and decisions, especially in asylum-seeking cases involving children. Он сослался на рекомендацию 95.80 и призвал правительство принять меры к тому, чтобы принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка учитывался во всех соответствующих процессах и решениях, особенно в случаях, когда речь идет о предоставлении убежища детям.
It appreciated the fact that children were included in civil society consultations for the preparation of the upcoming report to the Committee on the Rights of the Child. Она высоко оценила тот факт, что дети будут вовлечены в консультации гражданского общества с целью подготовки предстоящего доклада для Комитета по правам ребенка.
Governments have an obligation to ensure that preventive, protective and relief services are child-sensitive, available and accessible to all children in a natural disaster, or as soon as possible after the initial impact. Правительства обязаны обеспечить, чтобы услуги в области предупреждения, защиты и чрезвычайной помощи учитывали интересы ребенка, имелись в наличии и были доступны для всех детей во время стихийного бедствия или сразу же после его первоначальной стадии.
It welcomed Thailand's engagement regarding the rights of children, noting the withdrawal of the reservation to article 7 of the Convention on the Rights of the Child. Она высоко оценила обеспечение Таиландом прав детей, выделив снятие оговорки к статье 7 Конвенции о правах ребенка.
JS1 welcomed the introduction in legislation of the right of the child to be heard within the justice system; however, clear criteria concerning age limits were lacking and only youth judges were required to call and hear children. В СП1 высоко оценивается введение закона о праве ребенка быть выслушанным в рамках системы правосудия; тем не менее отсутствуют четкие критерии, касающиеся возрастных ограничений, и только судьи по делам молодежи обязаны вызывать и выслушивать детей.
UNHCR noted that children born in Hungary of refugee parents were registered as "unknown" nationals, since the authorities did not consider themselves competent to establish the child's nationality. УВКБ отметило, что детям, рожденным в Венгрии от родителей-беженцев, в графе "Гражданство" вписывают "неизвестно", так как власти не считают, что они компетентны определять гражданство ребенка.
CRC recommended that Seychelles ensure that the best interests principle is reflected in all relevant legislation, policies and programmes for children, in particular in the proceedings and decisions of the country's Family Tribunal. З. КПР рекомендовал Сейшельским Островам обеспечить, чтобы принцип учета наилучших интересов ребенка нашел отражение во всех соответствующих законодательных актах, политических мерах и программах, касающихся детей, и, в частности, в работе и решениях Суда по семейным делам.