Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
National events such as forums, summits, conferences and debates are held in order to raise awareness among children and adolescents in Kazakhstan of the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Для повышения осведомленности детей и подростков Казахстана о положениях и статьях Конвенции о правах ребенка проводятся республиканские мероприятия: форумы, саммиты, конференции, дебаты и другие.
The summit's priorities were to raise awareness of the provisions of the Convention on the Rights of the Child, identify the most pressing problems among children and adolescents in modern Kazakh society, and teach the language of diplomacy and tolerance. Основные задачи саммита - повышение осведомленности о статьях Конвенции о правах ребенка, определение наиболее актуальных проблем положения детей и подростков в современном казахстанском обществе, обучение языку дипломатии и толерантности.
The Committee recommends that the State party take measures to harmonize its legislation and policies in relation to its definition of a child in order to ensure that all children below the age of 18 years are afforded the same rights and entitlements in all sectors. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы унифицировать в своем законодательстве и политике определение ребенка, чтобы обеспечить во всех сферах равные права и льготы всем детям в возрасте до 18 лет.
Article 37 of the Code stipulates that children who have been orphaned may be sent to residential institutions only on the decision of a court, as an exceptional measure, when placement in a family is not possible, thus strengthening State oversight of residential placements. Согласно статье 37 данного Кодекса направление детей-сирот в интернатные учреждения производится только по решению суда как крайняя мера в случае исчерпания возможности размещения ребенка в семье, тем самым усилена роль государственного контроля за направлением детей в интернатные учреждения.
The Committee also encourages the State party to raise awareness among the general public, and children in particular, of their right to file a complaint directly with the Ombudsperson, and to ensure that the procedures are accessible, simple and child friendly. Комитет также предлагает государству-участнику предпринять шаги по повышению осведомленности широкой общественности и, в частности, детей об их праве на обращение с жалобой непосредственно к омбудсмену, а также обеспечить доступность этих процедур, их простоту и удобство для ребенка.
National programme on the early development of children and their preparation for school for the period 2011 - 2015, of 27 May 2011; "Национальная программа Туркменистана по раннему развитию ребенка и его подготовке к школе на 2011-2015 годы" - 27 мая 2011 года.
Right to Education Act (RTE), 2009 makes eight years of elementary education (age 6-14 years) a fundamental right for all children. Согласно Закону 2009 года о праве на образование, право на восьмилетнее начальное образование (с 6 до 14 лет) является основополагающим правом каждого ребенка.
The total fertility rate fell sharply in the Slovak Republic in the 1990s and reached its lowest level in the years 2001-2003 when there were 1.2 children per woman of fertile age. Общий показатель рождаемости в Словацкой Республике резко упал в 1990-х годах, достигнув своего минимального уровня в 2001 - 2003 годах, когда на одну женщину репродуктивного возраста приходилось 1,2 ребенка.
The State party should also ensure that minors live with their father or mother in prison only when this is in the best interests of those children and that effective alternative forms of guardianship are available when that is not the case. Кроме того, государству следует обеспечить, чтобы содержание несовершеннолетних лиц в тюрьме вместе с отцом или матерью допускалось только в случаях, когда это отвечает наилучшим интересам ребенка, и чтобы в противном случае предусматривались действенные альтернативные формы опеки.
The Committee notes the 2012 amendments proposed to the Child Rights Act in accordance with which the principle of the best interests of the child would be applied in all administrative and judicial proceedings, policies and programmes relating to children. Комитет принимает к сведению поправки 2012 года к закону о правах ребенка, в соответствии с которыми при осуществлении любых касающихся детей административных и судебных процедур, политики и программ должен применяться принцип обеспечения высших интересов ребенка.
The elimination of malnutrition during the first 1,000 days of life and for adolescent girls and all women of childbearing age will not only save the lives of women and children and contribute to their well-being, but will improve the economic potential of countries. Искоренение недоедания в течение первых 1000 дней жизни ребенка и среди девочек-подростков и всех женщин детородного возраста позволит не только спасти жизнь женщин и детей и улучшить их здоровье, но и повысить экономический потенциал стран.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on the Rights of the Child have consistently drawn attention to those practices affecting women and children, primarily girls, in the execution of their monitoring mandates. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитет по правам ребенка в рамках осуществления своих полномочий по обеспечению мониторинга постоянно привлекали внимание к этой практике, которая негативно сказывается на женщинах и детях, в первую очередь девочках.
Besides the child allowance working parents can receive a monthly tax bonus for each dependent child; in this way the state increases the net income of parents with minor children. Помимо пособия на ребенка, работающие родители имеют право на получение ежемесячных налоговых льгот за каждого ребенка, находящегося на иждивении; таким образом, государство увеличивает чистый доход родителей несовершеннолетних детей.
In addition, a series of measures have been taken in the country over the past few years to address the right of the child to be brought up in a family environment and the interests of orphans and children deprived of parental care. Кроме того, в течение последних лет в государстве реализуется комплекс мероприятий для решения вопроса обеспечения прав ребенка на воспитание в семейном окружении и интересов детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки.
Protection of the rights of the child will be increased through the draft child rights act and a national framework to combat child labour has been prepared to protect children from economic exploitation. Защита прав детей будет усилена посредством принятия законопроекта о правах ребенка, а разрабатываемые национальные рамки по борьбе с детским трудом обеспечат защиту детей от экономической эксплуатации.
Ireland noted the concerns of the Committee on the Rights of the Child about the need to establish a juvenile justice system based on a holistic and preventive approach, a national action plan for child victims of trafficking, and protection for children employed as domestic workers. Ирландия обратила внимание на озабоченности, высказанные Комитетом по правам ребенка в связи с необходимостью создать систему правосудия для несовершеннолетних на основе комплексного превентивного подхода, принять национальный план действий в интересах детей-жертв торговли людьми и обеспечить защиту прав детей, занятых в качестве домашних работников.
Development Goals:: Subsidized treatment for mothers and children to improve maternal and child health in Abia and Imo States, Nigeria субсидировала лечение для матерей и детей в целях улучшения здоровья матери и ребенка в штатах Абия и Имо, Нигерия;
The enforced disappearance of a child constitutes an exacerbation of the violation of the multiplicity of rights protected by the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and an extreme form of violence against children. Насильственное исчезновение ребенка представляет собой усугубление нарушения множества прав, защищенных в Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений, и крайнюю форму насилия в отношении детей.
In this regard, the authorities failed to assess properly the seriousness of the interference with the author's family life and the best interests of the children as defined in article 3 of the Convention on the Rights of the Child. В этом отношении власти неправильно оценили серьезность вмешательства в семейную жизнь автора и наилучшие интересы детей, как они определяются в статье З Конвенции о правах ребенка.
A party to the Convention on the Rights of the Child, the Russian Federation has undertaken the obligation to give priority to protecting the interests of the child in all actions relating to children, be they by public or private institutions. Российская Федерация, присоединившись к Конвенции ООН о правах ребенка, приняла на себя обязательства во всех действиях в отношении детей первоочередное внимание уделять обеспечению интересов ребенка независимо от того, предпринимаются ли они государственными или частными организациями.
Police Officers refer children who have been abused to the Child Development Unit for psychotherapy and placement to shelters, if required in addition, the Police provide the following services: Полицейские направляют детей, подвергшихся жестокому обращению, в отдел развития ребенка для психотерапии и размещения по приютам, и если необходимо, то в дополнение к этому полиция предоставляет следующие услуги:
SSN stated that while every child has the rights to legal aid under section 155 of the Child Rights Act, legal aid remained unavailable to children without assistance from non-governmental organisations. ССН отметила, что, хотя, согласно статье 155 Закона о правах ребенка, каждый ребенок имеет право на правовую помощь без содействия со стороны неправительственных организаций, правовая помощь детям по-прежнему не предоставляется.
The opening of the modern mother-and-child hospital in N'Djamena which provides high-quality care for children and pregnant women and which will help to reduce infant and maternal mortality, etc.; открытие современной больницы матери и ребенка в Нджамене, предоставляющей качественную медицинскую помощь детям и беременным женщинам, которая поможет бороться с детской и материнской смертностью и т.д.;
Another positive aspect is the status of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, which is at the approval stage in the Dominican Senate, for subsequent publication by the Executive branch. К числу других позитивных аспектов относится то, что Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, в настоящее время находится на стадии утверждения в Сенате страны в преддверии последующей публикации органами исполнительной власти.
Tasks resulting from the Action Plan will pertain, inter alia, to education of professionals working for and with children, spirit and principles of the Convention on the Rights of the Child, including the principle of the best interests of the child. Задачи, вытекающие из этого плана действий, будут касаться, в частности, обучения специалистов, работающих с детьми или в интересах детей, духа и принципов Конвенции о правах ребенка, включая принцип обеспечения наилучших интересов ребенка.