Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
As of January 1997, dental coverage increased to $700 per child and was extended to all children 18 and under in eligible families. По состоянию на январь 1997 года расходы на зубоврачебное обслуживание были увеличены до 700 долл. на ребенка, при этом возраст детей в соответствующих установленным критериям семьях был увеличен до 18 лет.
In their own countries and regions, the Terre des Hommes organisations bring the rights of the child to public attention, including children and young people. В своих собственных странах и регионах организации «Земля людей» обращают внимание общественности на права ребенка, включая детей и молодежь.
The rights of children to freedom of association and peaceful assembly are enshrined in the federal law on basic guarantees of the rights of the child. Федеральным законом "Об основных гарантиях прав ребенка" конкретизированы права детей на свободу ассоциаций и мирных собраний.
In 2001, 48 % of children born out of wedlock were acknowledged by their fathers in the registration of the child. В 2001 году 48% детей, рожденных вне брака, были признаны отцами при регистрации ребенка.
Information and support for healthy child development is provided at birth and throughout the early years with screening for children 18 months to 3 years. Информация и помощь в целях здорового развития ребенка предоставляются с момента рождения и на всем протяжении его роста от 18 месяцев до трех лет.
HIV-positive women gave birth to 3,552 children, of which 1,951 were born in the first 11 months of 2002 alone. От ВИЧ-инфицированных матерей родились З 552 ребенка, из которых только за 11 месяцев 2002 года - 1951.
It is also concerned at the lack of a comprehensive decentralized birth registration system and at the fact that parents have to pay fees to get a birth certificate for their children. Он также обеспокоен отсутствием комплексной децентрализованной системы регистрации и тем фактом, что родителям приходится платить сбор для получения сертификата о рождении своего ребенка.
The right to rest is essential for children and failure to respect it can generate serious negative physical, psychological, cognitive and social consequences. Право на отдых является весьма важным для ребенка, и его несоблюдение может иметь серьезные негативные физические, психологические, интеллектуальные и социальные последствия.
In the course of one night, Armenian armed units massacred 613 innocent civilians, among them 106 women, 83 children and 70 old people, simply because they were Azerbaijanis. В течение одной ночи от рук вооруженных армян погибло 613 ни в чем не повинных мирных жителей, в том числе 106 женщин, 83 ребенка и 70 стариков, только потому, что они были азербайджанцами.
The working group focused on the resistance in many families to the notion that children had the right to be heard and express their views at home. Рабочая группа уделила основное вниманию сопротивлению многих семей праву ребенка быть услышанным и выражать свои мнения в семье.
From January to November 2009, a total of 192 LRA-affected children, including 154 Sudanese, 35 Congolese and 3 Ugandans, were rescued. С января по ноябрь 2009 года в общей сложности было спасено 192 ребенка, связанных с ЛРА, в том числе 154 суданца, 35 конголезцев и 3 угандийца.
In practice, it is the community's attitude towards the physical, psychological and behavioural development of children that determines when a child becomes an adult. Это оценка обществом физического, психологического и поведенческого развития ребенка, которая определяет переход от статуса ребенка к статусу взрослого человека.
It also states that doubling the proportion of women with a secondary education would reduce average global fertility rates from 5.3 to 3.9 children per woman. В нем также говорится, что повышение вдвое числа женщин в системе среднего образования приведет к сокращению средних показателей фертильности в мире с 5,3 до 3,9 ребенка на одну женщину.
Among high-fertility countries, the age was lowest (17.6 years) in the Niger, the country with the highest fertility (7.2 children per woman). Среди стран с высокой рождаемостью самый низкий средний возраст вступления в брак (17,6 лет) наблюдается в Нигере - стране с самыми высокими показателями рождаемости (7,2 ребенка на одну женщину).
4,044 children were adopted in the country from 2003 until the first half of 2008. В период с 2003 до середины 2008 года в стране было усыновлено 4044 ребенка.
Advice on bringing up a child can be given to the family or one of the parents at each establishment providing social services to families and children. В каждом учреждении социального обслуживания семьи и детей семье или одному из родителей может быть предоставлена консультация по воспитанию ребенка.
The Committee is concerned that the principle of best interests of the child is not fully integrated into all policies and legislation affecting children. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что принцип соблюдения наилучших интересов ребенка не полностью включен в политику и законодательство, касающиеся детей.
In addition, there was a proposal that the theme for the Day of the African Child in 2006 be "Violence against children". Кроме того, было выдвинуто предложение сделать проблему насилия в отношении детей темой Дня африканского ребенка в 2006 году.
Malaysia is in full compliance with its treaty obligation under the CRC, prescribing all children in Malaysia will not be denied access to education. Малайзия в полной мере выполняет свои договорные обязательства по Конвенции о правах ребенка, обеспечивая, чтобы все дети в Малайзии имели доступ к образованию.
In 2008, the act "On the rights of the child" was amended to prohibit the recruitment or involvement of children in armed conflicts. В 2008 году в закон «О правах ребенка» были внесены поправки с целью запретить вербовку или участие детей в вооруженных конфликтах.
In 2009 a joint statement by United Nations agencies and partners set out principles of child-sensitive social protection, and the specific strategies that can achieve positive outcomes for children. В совместном заявлении, сделанном в 2009 году учреждениями Организации Объединенных Наций и их партнерами, определены принципы социальной защиты, учитывающей интересы ребенка, и приведены конкретные стратегии, способные принести пользу детям.
The Committee on the Rights of the Child has found that the sale of children for use in armed conflict is covered by this provision of the Optional Protocol. Комитет по правам ребенка посчитал, что вербовка детей для участия в вооруженных конфликтах охватывается этим положением Факультативного протокола.
The Fund enabled UNICEF to provide integrated maternal and child health and nutrition outreach services, reaching 25,500 children and 9,000 pregnant women. Благодаря средствам Фонда, ЮНИСЕФ осуществил комплекс мероприятий по охране здоровья матери и ребенка и налаживанию питания для 25500 детей и 9000 беременных женщин.
Mother and child screening as the foundation of congenital and hereditary disease prevention in children; скрининг матери и ребенка - основа профилактики врожденных и наследственных заболеваний у детей;
This will ensure that every child born in Thailand have a birth record, thus enabling children without nationality to enjoy their basic rights particularly in education and health. Тем самым обеспечивается регистрация рождения каждого ребенка, родившегося в Таиланде, что, в свою очередь, позволяет детям без гражданства осуществлять свои основные права, в особенности право на образование и охрану здоровья.