Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Today's prevailing human rights culture has properly profiled the value of the rights of children. В соответствии с современными принципами в области прав человека ценности прав ребенка уделяется должное внимание.
During the same period, spending on health care, including for mothers and children, remained stable at 1.1 per cent of gross domestic product. За тот же период расходы на здравоохранение, в том числе на охрану здоровья матери и ребенка, неизменно сохранялись на уровне 1,1 процента от валового внутреннего продукта.
In Lipljan, two Albanian males were arrested after their vehicle ran into four Kosovo Serb children, leaving one child dead and three injured. В Липляне было арестовано два албанца, чья автомашина врезалась в группу из четырех детей косовских сербов, убив одного ребенка и ранив троих.
This Council has previously condemned targeting children in armed conflict and called for the speedy conclusion of the Optional Protocol aimed at strengthening the Convention on the Rights of the Child. Ранее этот Совет уже осудил преднамеренные нападения на детей в вооруженных конфликтах и призвал к скорейшему заключению факультативного протокола, предназначенного для укрепления Конвенции о правах ребенка.
The Convention made the State responsible for putting children first, and stipulated that the best interests of the child must be the primary consideration. Конвенция обязывает государство ставить соображения детей во главу угла и указывает, что первоочередное внимание следует уделять наилучшему обеспечению интересов ребенка.
The unity demonstrated in the adoption of the Convention on the Rights of the Child by consensus must be translated into dedicated action for children. Единство, продемонстрированное при принятии Конвенции о правах ребенка на основании консенсуса, должно быть воплощено в целенаправленные действия в интересах детей.
His Government's obligations under the Convention on the Rights of the Child were the framework for its efforts to meet the basic needs of children. Обязательства его правительства по Конвенции о правах ребенка создают основу для его усилий по удовлетворению основных потребностей детей.
My country has clearly recognized the rights of children from the time of conception, and stresses the importance of the family in the child's development. Моя страна однозначно признала права детей с момента их зачатия и подчеркивает важную роль семьи в развитии ребенка.
A national plan of action for children had been elaborated, and the necessary machinery established to monitor the protection of the rights of both mother and child. Разработан национальный план действий в интересах детей, и создан необходимый механизм по наблюдению за защитой прав матери и ребенка.
At the special session, children had made it clear that they wanted to see the Convention on the Rights of the Child implemented. На специальной сессии дети четко заявили о том, что они хотели бы, чтобы Конвенция о правах ребенка выполнялась на практике.
Several delegations described their countries' programmes in the area of health-care provision for both mothers and children, including reproductive health, HIV/AIDS, and maternal and childcare services. Несколько делегаций рассказали о программах своих стран в области оказания медицинской помощи как для матерей, так и детей, включая репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД и услуги по охране здоровья матери и ребенка.
According to the same source, in 2008, 14 children were killed and 32 were wounded by such devices. Согласно тому же источнику, в 2008 году от таких взрывчатых устройств погибли 14 детей и 32 ребенка получили ранения.
The publication of MICS 3 in 2007 heralded the start of a move to build a body of evidence on children for rights-based policy-making. Публикация в 2007 году ОМПГВ 3 ознаменовала начало перехода к сбору фактических данных о положении детей, необходимых для выработки политики по защите прав ребенка.
Our Parliament is currently deliberating legislation that will strengthen the rights of our children and further give effect to the Convention on the Rights of the Child. В настоящее время наш парламент обсуждает законопроект, который будет способствовать укреплению прав наших детей и дальнейшему осуществлению положений Конвенции о правах ребенка.
On the positive side, the Summit and the entry into force of the Convention on the Rights of the Child helped accord political priority to children. Что касается положительных сторон, то благодаря Встрече на высшем уровне и вступлению в силу Конвенции о правах ребенка интересы детей стали политическим приоритетом.
(c) Strategic plan to provide comprehensive care for children, which includes: с) стратегический план всесторонней охраны здоровья ребенка.
Article 26 sets forth the general principle of equality between men and women and the protection owed by the State to mothers and children. В статье 26 Конституции Бенина в целом подтверждается принцип равенства мужчин и женщин и соответствующая защита государством интересов матери и ребенка.
The last survey, ENDEMAIN-99, indicated that the overall fertility rate in Ecuador for the period 1994-1999 was 3.4 children per woman. Согласно данным последнего опроса ЭНДЕМАИН-99, в 1994-1999 годах общий коэффициент фертильности по стране составлял 3,4 ребенка на одну женщину.
Better health for women and children in rural areas (USAID); укрепление здоровья матери и ребенка в сельских районах (ЮСЭЙД);
Committees on the protection of the rights of the child are also very actively engaged in schools, and their members include children themselves. Комитеты по защите прав ребенка также активно действуют в школах, и в число их членов входят сами дети.
In conclusion, let me reiterate once again my Government's commitment fully to implement the Convention on the Rights of the Child and to put children first. В заключение я хочу вновь подтвердить полную приверженность моего правительства делу осуществления Конвенции о правах ребенка и уделению первоочередного внимания интересам детей.
Because of our great concern for children, the Sudan was among the first States to sign and ratify the Convention on the Rights of the Child. Руководствуясь искренней заботой о детях, Судан стал одним из первых государств, подписавших и ратифицировавших Конвенцию о правах ребенка.
The Convention on the Rights of the Child must remain at the heart of international efforts to give meaning to the rights of children. Конвенция о правах ребенка должна оставаться в центре международных усилий по реализации прав детей.
The annual cost of keeping children in such boarding establishments amounted in 1997 to 45-50 million roubles per child. На содержание одного ребенка в детском доме, школе-интернате в 1997 году было затрачено 45-50 млн. руб..
Vision statement: We envision a world in which all children fully experience their rights as defined in the United Nations Convention on the Rights of the Child. Заявление о позиции: мы видим будущий мир таким, в котором все дети в полной мере будут реализовывать свои права, закрепленные в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка.