Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
For example, three children were hospitalized in Michigan (USA) as a result of Hg poisoning, including one child who was no longer able to walk. К примеру, в Мичигане (США) в результате отравления ртутью три ребенка попали в больницу, при этом один из них не смог больше ходить.
The provisions of most of those international instruments had been incorporated into national legislation, and a bill on the rights of children was currently being prepared. Содержащиеся в большинстве этих международно-правовых документов положения были учтены в национальном законодательстве и в разрабатываемом в настоящее время проекте всеобъемлющего закона о правах ребенка.
They should be in a position to make independent and impartial decisions that are in the best interests of the children concerned and that promote and safeguard each child's welfare. Они должны быть в состоянии принимать независимые и справедливые решения, которые соответствуют наилучшим интересам данного конкретного ребенка и поощряют и гарантируют благосостояние ребенка.
Conducting training and awareness courses for children on the Convention on the Rights of the Child (CRC) in many Governorates of Syria Организация для детей ознакомительных и просветительских мероприятий в связи с Конвенцией о правах ребенка во многих административных районах Сирии.
March 2007: appointed Commissioner for children, an independent human rights institution, set up by Parliament to promote and monitor compliance of the Convention on the Rights of the Child in Malta. Март 2007 года: назначена Уполномоченным по делам детей, который является независимым правозащитным институтом, учрежденным парламентом для пропаганды и контроля за соблюдением Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка на Мальте.
While those instruments would increase the protection available to children worldwide, monitoring of their implementation had added to the already heavy workload of the Committee on the Rights of the Child. Хотя эти документы позволят укрепить защиту детей в мире, мониторинг их осуществления увеличил и без того большой объем работы Комитета по правам ребенка.
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that his country supported the Convention on the Rights of the Child, particularly article 12 on the participation of children. Г-н Шпарбер (Лихтенштейн) указывает, что его страна поддерживает Конвенцию о правах ребенка, в особенности статью 12, касающуюся участия детей.
Mr. Chan Ying Yin (Singapore) said that his country, after acceding to the Convention on the Rights of the Child in 1995, had made progress in terms of lower infant mortality rates and the high proportion of children immunized. Г-н Чан Йинг Йин (Сингапур) сообщает, что его страна, ставшая участником Конвенции о правах ребенка в 1995 году, добилась прогресса в области снижения показателей детской смертности и расширения масштабов вакцинации детей.
Mr. Tessema (Ethiopia) reaffirmed his Government's support for the Convention on the Rights of the Child and the commitments made by the international community in 2002 to create a world fit for children. Г-н Тессема (Эфиопия) вновь подтверждает приверженность своей страны положениям Конвенции о правах ребенка, а также принятым международным сообществом в 2002 году обязательствам сделать все возможное для построения мира, пригодного для жизни детей.
He recalled that, on celebrating the fifth anniversary of the adoption of the "World fit for children" document, the international community had reaffirmed its commitment to the full implementation of the rights of the child. Он напоминает, что в ходе празднования в декабре 2007 года пятой годовщины принятия документа «Мир, пригодный для жизни детей» международное сообщество вновь подтвердило свою приверженность достижению цели полного осуществления прав ребенка.
Mongolia, which had signed the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols, had taken steps to meet its commitments relating to the building of a "world fit for children". Оратор сообщает о шагах, предпринятых Монголией в своем качестве страны - участницы Конвенции о правах ребенка и двух Факультативных протоколов к ней в целях выполнения взятых на себя обязательств в рамках документа "Мир, пригодный для жизни детей".
With regard to violence against children, he expressed concern at the continued use of the death penalty for crimes committed before the age of 18, which was clearly in breach of the Convention on the Rights of the Child. Что касается насилия в отношении детей, то оратор выражает тревогу по поводу сохраняющегося применения смертной казни за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, что является явным нарушением Конвенции о правах ребенка.
The Committee is concerned at the reports describing the situation of unaccompanied children arriving in Spanish territory who are repatriated with no heed to the best interests of the child. (21.) Комитет обеспокоен сообщениями, в которых описывается положение детей, которые прибывают на испанскую территорию без сопровождения и которых возвращают в их страны без всякого учета высших интересов ребенка.
Decision-making on alternative care in the best interests of the child should take place through a judicial, administrative or other adequate and recognized procedure, with legal safeguards, including, where appropriate, legal representation on behalf of children in any legal proceedings. Принятие решений об альтернативном уходе в наилучших интересах ребенка должно осуществляться в судебном, административном или ином адекватном и признанном порядке с обеспечением правовых гарантий, включая в соответствующих случаях юридическое представительство от имени детей в любом судопроизводстве.
All carers should promote and encourage children and young people to develop and exercise informed choices, taking account of acceptable risks and the child's age, and according to his/her evolving capacities. Все отвечающие за уход лица должны стимулировать принятие и осуществление детьми и подростками обоснованных решений с учетом приемлемых рисков и возраста ребенка и в соответствии с его развивающимися способностями.
The Special Rapporteur is concerned about the protection of the human rights of children who are subject to deportation and wishes to insist on the importance of respecting the best interests of the child in such procedures. Специальный докладчик выражает озабоченность по поводу защиты прав человека депортируемых детей и подчеркивает, что при осуществлении таких процедур необходимо руководствоваться наивысшими интересами ребенка.
As holders of rights, even the youngest children are entitled to express their views, which should be "given due weight in accordance with the age and maturity of the child" (art. 12.1). В качестве правообладателей дети даже самого раннего возраста имеют право выражать свои взгляды, которым должно уделяться "должное внимание в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка" (статья 12.1).
Since 1 January 1995, local authorities are required by law to provide pre-school and school-age child care for children age 1-12 without unreasonable delay and to the necessary extent based on the parents' employment or studies or the child's own needs. Начиная с 1 января 1995 года местные органы власти обязаны по закону обеспечивать предоставление ухода за дошкольниками и школьниками в возрасте от 1 года до 12 лет без необоснованной задержки и в необходимом объеме с учетом занятости или учебы родителей либо собственных потребностей ребенка.
Inter-Ministerial and intersectoral approaches will be encouraged as means to increase synergy between child protection, HIV/AIDS, and education activities, and to ensure the efficient delivery of social programmes for the most-at-risk and underserved children. Будет оказываться поддержка межминистерским и межсекторальным подходам как средству укрепления синергических отношений между вопросами защиты ребенка, ВИЧ/СПИДа и образования, а также обеспечения эффективного осуществления социальных программ в помощь подвергающимся особой опасности и не получающим надлежащего обслуживания детям.
In regard to child rights, social services and access to education for children were commendable from a quantitative angle before the economic crisis of the mid-1990s. Что касается прав ребенка, то до начала экономического кризиса середины 90х годов деятельность социальных служб и предоставление детям возможности получения образования заслуживали похвал с количественной точки зрения.
Support of the piloting of the pupils activities textbooks on children rights in 1995-1996; оказания помощи в разработке экспериментальных учебников для мероприятий по ознакомлению с правами ребенка в 1995-1996 годах;
In addition to the development of domestic legislation in the field of rights of children, Ministry of Justice is maximally committed to preparing the respective acts which have been considered and approved by Council of Ministers connected to the accession of Republic of Albania. Помимо разработки внутреннего законодательства в области прав ребенка, министерство юстиции прилагает максимальные усилия для подготовки соответствующих актов, которые были рассмотрены и утверждены советом министров в связи с присоединением Республики Албании к международным актам.
On the basis of the natural developmental process of children, it makes sense to regard the period from 4 to 8 years of age as one cohesive stage of development. Исходя из особенностей процесса естественного развития ребенка имеет смысл рассматривать период от 4 до 8 лет в качестве единого периода развития.
Two children who had managed to escape from the house heard those in the crowd say "Lobato is inside". Два ребенка, которым удалось убежать из дома, слышали, как люди в толпе говорили, что «внутри дома находится Лобату».
According to the Georgian Ministry of Labour, Health and Social Affairs, a total of 228 persons, including two children, were killed during and immediately after the hostilities. По данным грузинского Министерства социальной защиты, труда и здравоохранения, во время и сразу после боевых действий погибли в общей сложности 228 человек, в том числе 2 ребенка.