Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Family planning in a country such as Qatar, where nationals are a minority and people are encouraged to have children, does not mean birth control but family planning to protect the health of mothers and children. Планирование семьи в такой стране, как Катар, где граждане составляют меньшинство и люди поощряются к тому, чтобы иметь детей, не означает контроль за рождаемостью, а планирование семьи с целью защиты здоровья матери и ребенка.
Articles 280 et seq. of the Criminal Code punish crimes and misdemeanours against children (abducting, harbouring or concealing children or leaving a child in an isolated place). Статья 280 и последующие статьи Уголовного кодекса предусматривают наказания за преступления и правонарушения против детей (похищения, укрывательство или сокрытие детей, оставление ребенка в безлюдном месте и т.д.).
The year 2008 marked the introduction of the electronic live births certification scheme, which provides a national identity document to children in conjunction with that of the mother at all public and private maternity clinics in Uruguay, where 98 per cent of children are born. В 2008 году было начато осуществление Программы выдачи электронных свидетельств о рождении, которая предусматривает обеспечение живорожденных детей национальным документом, удостоверяющим личность ребенка в соответствии с документами матери, во всех государственных и частных родильных домах Уругвая, где рождается 98% всех детей.
Civil society associations that care for abandoned children, mothers who cannot establish the paternity of their child and single mothers also receive support that assists them in looking after such categories of children. Ассоциации гражданского общества, занимающиеся проблемами брошенных детей, матерей, которые не могут установить отцовство своего ребенка, и одиноких матерей, также получают поддержку, помогающую им в обеспечении ухода за детьми, относящимися к этим категориям.
There are State-run milk kitchens for children in the cities of Osh and Bishkek (funded by the mayor's office and by rayon administrations in the capital) and in Karakol (at the nutrition centre for mothers and children). Государственные детские молочные кухни функционируют в городах Ош, Бишкек (финансирование осуществляется за счет мэрии и районных администраций столицы) и Каракол (в составе Центра питания матери и ребенка).
The Committee was informed by witnesses that there were 192 children in detention, 39 of them under the age of 16. Свидетели сообщили Комитету, что под стражей находилось 192 ребенка, 39 из них младше 16 лет.
For example, between mid-February and mid-August 2011, Brega Hospital admitted 24 children, 15 of whom had been shot and 9 injured by explosions. Например, в период с середины февраля по середину августа 2011 года в больницу Бреги поступили 24 ребенка, 15 из которых получили огнестрельные ранения, а 9 были ранены в результате взрывов.
The country task force verified that 43 children had been killed or maimed as a result of conflict-related violence in 22 separate incidents. Страновая целевая группа подтвердила, что 43 ребенка были убиты или покалечены в результате связанного с конфликтом насилия во время 22 разных инцидентов.
Thirty-four children were injured while collecting gravel and scrap metal, fishing, at home or playing in the so-called buffer zone. Тридцать четыре ребенка получили ранения в тот момент, когда они собирали гравий и металлолом, рыбачили, находились дома или играли в так называемой буферной зоне.
A total of 602 children were reportedly abducted during 2011, of which 356 cases were verified by the United Nations. Согласно поступившей информации, в 2011 году было в общей сложности похищено 602 ребенка и 356 случаев похищения были подтверждены Организацией Объединенных Наций.
Of the 54 cases of maiming, 23 children were shot, and 31 were injured by explosive remnants of war. Из 54 детей, которым были причинены увечья, 23 ребенка получили огнестрельные ранения, а 31 пострадал в инцидентах, связанных с взрывоопасными пережитками войны.
All but one of the children was under the age of 10 years. On 2 April 2007, three children were killed and four maimed in a bus explosion at a military checkpoint in Ampara attributed to LTTE. Все дети, за исключением одного ребенка, были в возрасте до 10 лет. 2 апреля 2007 года три ребенка были убиты и четыре ранены в результате взрыва автобуса на одном из военных контрольно-пропускных пунктов в Ампаре, ответственность за который была возложена на «ТОТИ».
The Convention on the Rights of the Child forbids executions of juveniles, life imprisonment and the mixing of children with adults in prison. Конвенция о правах ребенка запрещает казнить несовершеннолетних, приговаривать их к пожизненному тюремному заключению или помещать в тюрьмы вместе со взрослыми.
In its various concluding observations, the Committee on the Rights of the Child has consistently noted the critical importance of disaggregated data analysis for the effective targeting of interventions in favour of marginalized children. В своих различных заключительных замечаниях Комитет по правам ребенка неустанно отмечает крайнюю важность анализа дезагрегированных данных для эффективного направления мероприятий на благо маргинализированных детей.
In El Salvador, a five-year comprehensive national children and youth policy centred on child rights was developed through dialogue with young people in 262 municipalities and adopted in August 2010. В Сальвадоре с помощью проведения диалога с молодежью в 262 муниципиях была разработана и в августе 2010 года принята пятилетняя всеобъемлющая национальная политика по вопросам детей и молодежи с упором на защиту прав ребенка.
This should also include the religion or belief of their children, in keeping with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. В соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка, это должно распространяться на религию и убеждения их детей.
In addition, the United Nations verified the killing of at least 189 children and the injury of 362 as a result of conflict. Кроме того, Организация Объединенных Наций подтвердила, что по меньшей мере 189 детей были убиты и 362 ребенка получили ранения в результате конфликта.
As a State party to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, the Philippines prioritized the best interests of children, including in times of conflict and emergencies. Как государство - участник Конвенции и ее Факультативного протокола, касающегося вовлечения детей в вооруженные конфликты, Филиппины ставят на первое место высшие интересы ребенка, в том числе в период конфликтов и чрезвычайных ситуаций.
Following a recent review of child support policy, Australia changed the scheme to ensure that it works in the best interests of children, takes into account the circumstances of both parents, and focuses on the needs and costs of children. 14.20 По итогам недавнего пересмотра политики в сфере поддержки детей Австралия изменила эту программу в целях наилучшего обеспечения интересов ребенка, учета обстоятельств обоих родителей, а также сосредоточения внимания на потребностях детей и расходах на их содержание.
A National Centre for Maternal and Child Welfare had been set up to provide high-quality medical care to women and children, and all inpatient clinics for women and children had been provided with up-to-date equipment. В целях обеспечения женщин и детей высококачественным медицинским обслуживанием был создан Национальный центр охраны здоровья матери и ребенка, а все женские и детские стационары были оснащены современным оборудованием.
The Special Rapporteur also highlights some of the specific vulnerabilities of children, especially of unaccompanied or separated children, in the migration process, and presents an overview of some of the issues affecting the realization of the human rights of the child in the context of migration. Специальный докладчик также уделяет внимание ряду конкретных аспектов в уязвимости, характерных для детей, в особенности несопровождаемых или разлученных с родителями, дает обзор некоторых вопросов, затрагивающих осуществление прав человека ребенка в контексте миграции.
The protection of the rights of children of prisoners was ensured in accordance with the principle of the best interest of the child which, in the Portuguese legislation, governs all measures and actions affecting children. Защита прав детей заключенных осуществляется в соответствии с принципом наилучшего обеспечения интересов ребенка, который в португальском законодательстве регулирует все меры и действия, затрагивающие детей.
What measures have been used to ensure the separation of children from adults and the treatment of children in detention according to a child-centred approach? Какие меры применяются для обеспечения содержания детей отдельно от взрослых и обращения с детьми, содержащимися под стражей, в соответствии с подходом, ориентированным на ребенка?
In 1998-2000 the legislation on securing the rights and interests of children was further developed with a view to making it correspond more fully to the principles and provisions of the Convention and to creating the legal conditions for preventing social misfortune among children. В 1998 - 2002 годах дальнейшее развитие законодательства по обеспечению прав и интересов детей осуществлялось в целях более полного его соответствия принципам и положениям Конвенции и создания правовых условий для профилактики социального неблагополучия ребенка.
United Nations partners reported that four children were killed, three in Mindanao and one in the Bicol region, and seven children were maimed in the Provinces of Cagayan, Davao del Norte and Sulu. Партнеры Организации Объединенных Наций сообщили о том, что четыре ребенка были убиты, трое в Минданао и один в Бикольском регионе, и семь детей были ранены в провинциях Кагаян, Северный Давао и Сулу.