Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Children - Ребенка"

Примеры: Children - Ребенка
Identifying priority areas and the resources and types of support required for the implementation of the national action plans for children; определять приоритетные сферы деятельности, ресурсы и формы поддержки, необходимые для выполнения национальных планов действий в интересах ребенка;
Approving procedures for the implementation and management of the national action plans for children; утверждать порядок осуществления национальных планов действий в интересах ребенка и управления ими;
In 2000, the average size of households was 5.2 members, with an average of 2.7 children. Средний размер домохозяйства составлял в 2000 году 5,2 человека, включая, в среднем, 2,7 ребенка.
In 2012 alone, three children drowned in pools of open sewage that cannot be adequately addressed as long as the blockade hinders sanitation development. Только в 2012 году в открытых канализационных коллекторах утонули три ребенка, и эту проблему будет трудно решить в условиях, когда строительству систем канализации препятствует блокада.
Of the 35 injured, four children aged 5 or 6 years had to undergo amputation; three of one leg, and one of both legs. Из 35, получивших ранения, 4 ребенка в возрасте 5-6 лет были вынуждены пойти на ампутацию: трое потеряли одну ногу, один - обе.
The Committee on the Rights of the Child stresses that unaccompanied or separated children, irrespective of status, should have full access to education. Комитет по правам ребенка подчеркивает, что несопровождаемые и разлученные дети, независимо от их статуса, должны иметь полный доступ к образованию.
In the Convention on the Rights of the Child, the recognition of children as full subjects of rights is underscored. В Конвенции о правах ребенка подчеркивается необходимость признания детей в качестве полноправных субъектов.
Rights of the child: access to justice for children Права ребенка: доступ детей к правосудию
Popularization of the rights of the child during meetings with children; распространение информации о правах ребенка на встречах с детьми;
The High Commissioner stressed that a child rights-based approach to health emphasized the need to eliminate exclusion and reduce social disparities in health between different groups of children. Верховный комиссар подчеркнула, что в основанном на правах ребенка подходе к здоровью выделяется необходимость ликвидации социального отчуждения и сокращения социальных различий в здоровье между различными группами детей.
It invited the Bahamas to prohibit all forms of violence against children in accordance with the Convention on the Rights of the Child, including corporal punishment. Он предложил Багамским Островам запретить все формы насилия в отношении детей в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка, включая телесные наказания.
It was concerned by inadequate integration of the Convention on the Rights of the Child in the legal system, leaving gaps in protection for children. Она выразила озабоченность ненадлежащим инкорпорированием Конвенции о правах ребенка в правовую систему страны, что приводит к пробелам в области защиты детей.
Physical and psychological violence against children has been abolished by the Articles 12, 27 and 28 of the Law on Rights of the Child. Физическое и психологическое насилие в отношении детей запрещено статьями 12, 27 и 28 Закона о правах ребенка.
For example, children working in tobacco cultivation are especially vulnerable due to their small body size in relation to the dose of nicotine they absorb. Так, особенная опасность угрожает детям, занятым на культивации табака, учитывая небольшой размер тела ребенка по сравнению с получаемой им дозой никотина.
Affected population (women, children, youth) have access to maternal and childhood-related health services Затронутое население (женщины, дети, молодежь) имеют доступ к службам охраны здоровья матери и ребенка
This includes the arrest of 234 children in the past three months, some as young as 8 years old. Среди них 234 ребенка в возрасте 8 лет и старше, которые были арестованы за последние три месяца.
When a girl in a developing country receives seven or more years education, she marries four years later and has 2.2 fewer children. Если девочка, живущая в развивающейся стране, получает образование продолжительностью 7 или более лет, она выходит замуж на 4 года позже и имеет на 2,2 ребенка меньше.
Among the health priorities set by the Government is to improve the health of mothers and children. Улучшение здоровья матери и ребенка входит в число приоритетов правительства в области здравоохранения.
Monitoring of the health status of children and parents and prevention of childhood diseases контроля за состоянием здоровья ребенка, его родителей и профилактики детских заболеваний
The average total fertility rate in the UNECE region has dropped to a low level of 1.7 children per woman by 2000. Средний общий показатель рождаемости в регионе ЕЭК ООН упал к 2000 году до относительно низкого уровня, составившего 1,7 ребенка на одну женщину.
In the past ten years fertility rates marginally recovered in some countries with the average for the region mounting up just below 1.8 children per woman in 2010. В последние десять лет показатели рождаемости в некоторых странах в какой-то мере восстановились, в результате чего средний показатель по региону повысился в 2010 году до уровня чуть ниже 1,8 ребенка на женщину.
In 2009, there were 20 registered and licensed day care centres catering for a total of 703 children (Schools Division Records). В 2009 году было 20 зарегистрированных и лицензированных центров дневного пребывания, которые посещали в общей сложности 703 ребенка (по данным Отдела школ).
In its first year of existence, EAID cared for 92 women in all and two children per woman on average. За первый год существования ГВПЖ оказала помощь 92 женщинам и их детям (в среднем по два ребенка на одну женщину).
In 1980, the average number of children per woman was 2.7, which meant that the fertility rate had fallen by half in 15 years. В 1980 году средний показатель составлял 2,7 ребенка на одну женщину, то есть за 15 лет уровень рождаемости снизился на 50%.
In 2010, a total of 982 children in Khartoum state and 96 from the northern states were returned. В 2010 году было возвращено в общей сложности 982 ребенка в штате Хартум и 96 в северных штатах.