However, her delegation would welcome more detail on the recommendations and changes proposed in paragraph 8. |
Тем не менее ее делегация приветствовала бы предоставление более подробной информации относительно рекомендаций и изменений, которые предлагаются в пункте 8. |
Most of the changes to the draft articles had been introduced as a result of suggestions formulated by States. |
Значительная часть изменений была внесена в проекты статей в результате предложений, сформулированных государствами. |
Given on-going discussions, it is difficult to determine when changes will take place. |
С учетом того, что обсуждения продолжаются, определить сроки осуществления таких изменений сложно. |
The most common reasons for the changes, to the extent this information was reported, were revised activity data and emissions factors. |
Наиболее широко распространенной причиной для внесения изменений, в той мере, в которой была представлена информация, являлся пересмотр данных о деятельности и факторов выбросов. |
Possible approaches for accounting for changes in carbon stocks were also discussed. |
Кроме того, обсуждались возможные подходы к учету изменений в накоплениях углерода. |
Beyond land administration, a number of additional changes in the legal framework have been undertaken. |
Помимо управления земельными ресурсами, в юридическую основу был внесен ряд дополнительных изменений. |
Without such specific and speedy changes, the full potential of the housing sector as a driving force for economic recovery will not be realized. |
Без таких конкретных и оперативных изменений полный потенциал жилищного сектора как одной из ведущих сил экономического восстановления реализовать будет невозможно. |
The visualization of time series, together with the creation of GIS layers, would be used to analyse changes in land cover. |
Дешифрование временных рядов, наряду с созданием слоев ГИС, было использовано для анализа изменений растительного покрова. |
Notwithstanding further changes, they were, by and large, worthy of adoption as a legally binding convention. |
Несмотря на необходимость внесения в них дополнительных изменений, они в общем и целом заслуживают того, чтобы быть принятыми в качестве обладающей юридической силой конвенции. |
Although there was empirical evidence that N deposition promoted vegetation changes, the definition of an unwanted change was not always straightforward. |
Несмотря на наличие эмпирических данных, согласно которым осаждения N приводят к изменениям растительности, определение нежелательных изменений не во всех случаях поддается четкому формулированию. |
Possible changes to the standard were discussed on the basis of the papers by Spain and Germany. |
Специализированная секция использовала в качестве основы для обсуждения возможных изменений к стандарту документы Испании и Германии. |
A number of changes to non-post costs are proposed, the most significant of which are presented in paragraphs to below. |
Предлагается целый ряд изменений в расходах, не связанных с должностями, наиболее существенные из которых указаны в пунктах 3640 ниже. |
The Inspectors advocate consultations with staff before staff changes are announced. |
Инспекторы выступают за проведение кон-сультаций с сотрудниками до объявления кадровых изменений. |
Creating effective technology transfer environments frequently involves fostering changes at all these levels; |
Создание условий для эффективной передачи технологий во многих случаях предусматривает стимулирование изменений на всех этих уровнях; |
An evaluation form was to be sent to group members to determine possible future changes to conferences and meetings. |
Форма для оценки была разослана членам Группы для определения возможных будущих изменений в конференциях и совещаниях. |
Several changes in the legal framework have taken account of the recommendations of the Country Profile. |
Ряд изменений в юридической основе отражает рекомендации, содержащиеся в национальном обзоре. |
Such guidelines should include recommendations on procedures for making changes to the already approved plans. |
Такие принципы должны содержать рекомендации по порядку внесения изменений в уже утвержденные планы. |
They are particularly useful in considering long-term changes in energy supply and use because of the large uncertainties. |
Они особенно полезны для рассмотрения долгосрочных изменений в области энергоснабжения и использования энергии, поскольку в этих сферах имеется высокая степень неопределенности. |
The rationale for these changes is contained in the revised medium-term plan for the period 2002-2005. |
Обоснования этих изменений содержатся в пересмотренном среднесрочном плане на период 20022005 годов. |
These factors contributed to the various spatial and temporal changes at different levels. |
Эти факторы способствуют появлению различного рода пространственно-временных изменений на различных уровнях. |
Underlying these changes is a functional approach also adopted in the budget for the first financial period. |
Отражение этих изменений входит в функциональный подход, принятый также и в бюджете на первый финансовый период. |
Integral part of the subproject involves influence on consumption changes that appear as a consequence of customers' behavior. |
Неотъемлемой частью субпроекта является изучение влияния изменений в структуре потребления под воздействием поведения потребителей. |
The simulations were based on simple assumptions about possible changes in climate and O3 exposure in Europe in coming decades. |
Результаты моделирования основаны на простых допущениях возможных изменений климата и воздействия ОЗ в Европе в предстоящее десятилетие. |
The Deputy High Commissioner also drew attention to a number of other changes that had occurred throughout the year. |
Заместитель Верховного комиссара также обратил внимание на ряд изменений, произошедших на протяжении года. |
The economically active population increased in the nineties without any major changes in the rate of unemployment. |
Что касается экономически активного населения, то в 1990-е годы его численность увеличилась без значительных изменений в уровне безработицы. |