Significant improvements to the IT infrastructure would be needed to enable the changes. |
Для реализации этих изменений понадобилось внести существенные усовершенствования в инфраструктуру ИТ. |
One of the most fundamental changes has been the massive influx of women into the paid workforce. |
Одним из наиболее фундаментальных изменений стал массовый приток женщин в состав наемной рабочей силы. |
Contrary to species cover changes, the decrease of species richness did not correlate with the exceedance of critical loads. |
В отличие от изменений покрова снижение богатства видов не связано с превышением критических нагрузок. |
It was assumed that the lack of diversity changes resulted from the restricted time period of the observations. |
Было сделано предположение о том, что отсутствие изменений в разнообразии является следствием ограниченного временного периода наблюдений. |
The Committee regrets the fact that the Party concerned seems to ignore the significant delay in the final adoption of the necessary legislative changes. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что соответствующая Сторона, по всей видимости, закрывает глаза на существенную задержку с окончательным утверждением необходимых законодательных изменений. |
A short description of the planned legislative changes was provided. |
Было представлено короткое описание планируемых изменений в законодательстве. |
In Ireland, the manual validation process has improved the quality of data reported by operators by highlighting changes from previous years. |
В Ирландии ручной процесс проверки позволил повысить качество данных, представленных в отчетах операторов, путем выделения изменений по сравнению с предыдущими годами. |
The legal working group worked in the second half of 2013 on proposing necessary legal changes to support the institutional reform. |
Рабочая группа по правовым вопросам работала во второй половине 2013 года над подготовкой предложений о внесении необходимых правовых изменений для поддержки институциональной реформы. |
The plans for legal changes in water sector were discussed at the fourth Steering Committee meeting in April 2014. |
В апреле 2014 года на четвертом совещании Руководящего комитета обсуждались планы введения правовых изменений в водном секторе. |
The profile of each national contribution in this area should be described and any significant changes monitored. |
Необходимо описать вклад, который вносит лесной сектор в смягчение последствий изменения климата в каждой стране, и осуществлять мониторинг любых сколь-либо значимых изменений. |
They requested more information, and perhaps consultations, on the organizational changes that would accompany the creation of the new post. |
Они запросили дополнительную информацию и, возможно, консультации по вопросам организационных изменений, которые повлечет за собой создание новой должности. |
From 1990 to the present day, it has been marked by a number of demographic, social and economic changes. |
С 1990 года по настоящее время был отмечен ряд демографических, социальных и экономических изменений. |
Among the challenges is the formulation and timing of changes in forward guidance. |
Формулирование сути и определение сроков изменений в таких ориентирах представляет собой непростую задачу. |
Ensure that all understand and appreciate the importance of the changes taking place. |
Обеспечить, чтобы все понимали и ценили важность происходящих изменений. |
The close relationship of indigenous peoples with their lands and territories makes them extremely vulnerable to changes and damage to the environment. |
Тесная связь коренных народов с их землей и территорией делают их чрезвычайно уязвимыми перед лицом экологических изменений и ущерба окружающей среде. |
Progress in implementing these changes is ahead of schedule. |
Внедрение этих изменений осуществляется с опережением графика. |
The changes aim to further strengthen national ownership, situating cooperation programmes within national development processes. |
Целью изменений является дальнейшее повышение степени национальной ответственности и определение места программ сотрудничества в процессах национального развития. |
This would enable the adviser to verify subsequently that no surprising changes occurred between the draft and the final version. |
Это предоставило бы советнику возможность впоследствии удостовериться в том, что в окончательном варианте проекта нет никаких неожиданных изменений по сравнению с первоначальным вариантом. |
Review progress in order to assess changes on a day-to-day basis. |
Анализ достигнутых успехов в целях оценки изменений на повседневной основе. |
There were incomplete data available regarding experts' perceptions of recent changes in drug use. |
О мнениях экспертов относительно последних изменений в сфере потребления наркотиков имелись неполные данные. |
An important consequence of observed and anticipated changes in fertility and mortality is population ageing. |
Одним из важнейших последствий наблюдаемых и ожидаемых изменений показателей рождаемости и смертности является старение населения. |
Lack of knowledge regarding pubertal changes often produces feelings of guilt and confusion among adolescents. |
Отсутствие знаний, касающихся половозрастных изменений, нередко вызывает чувства вины и растерянности среди подростков. |
However, there have not been major changes in the latter positions. |
Тем не менее, серьезных изменений в последней категории должностей отмечено не было. |
This indicates that there were no major changes in the assignment of posts in the Ministry of Foreign Affairs. |
Это свидетельствует о том, что в Министерстве иностранных дел структура назначений на должности не претерпела существенных изменений. |
The Guidelines to promote communal harmony issued in 1997 have been revised extensively to keep up with the changes. |
Руководящие принципы установления гармоничных отношений между общинами, обнародованные в 1997 году, были тщательно пересмотрены с учетом всех изменений. |