| But, this is a final step that may take place after agreement is achieved on proposed changes of substance. | Но в этом состоит последний шаг, который может иметь место только после достижения согласия относительно предлагаемых изменений по существу. |
| The process enabled a deeper reflection and provided further proposals that go beyond the suggested changes in the attached annex. | Этот процесс позволил предпринять более глубокие размышления и принес дальнейшие предложения, выходящие за рамки предлагаемых изменений в приобщаемом приложении. |
| The third column provides the rationale for the proposed changes. | Третья колонка приводит мотивировку предлагаемых изменений. |
| We have introduced real and radical changes by improving the infrastructure, consolidating effective prison security systems, enforcing prison regulations and simplifying administrative procedures. | Принятие мер по улучшению инфраструктуры, эффективное укрепление систем безопасности пенитенциарных учреждений, обеспечение нормальных условий жизни в заключении и упрощение административных процедур позволили добиться реальных и радикальных изменений пенитенциарной системы. |
| She was not in favour of any changes to the paragraph. | Оратор выступает против внесения любых изменений в данный пункт. |
| With regard to substantive changes, additional organizations had been included in preambular paragraph 21. | Что касается изменений по существу, то в 21 пункте его преамбулы был расширен список организаций. |
| Further to the above-mentioned changes, the Working Group agreed that the headings of article 15 would need to be revised to fit its contents. | Помимо вышеупомянутых изменений Рабочая группа решила пересмотреть название статьи 15, с тем чтобы оно соответствовало ее содержанию. |
| A Concept Paper has been drafted on future changes in the social insurance system. | Была разработана Концепция будущих изменений в системе социального страхования. |
| A number of changes and improvements have taken place with regard to the government's response to the epidemic. | Принимаемые правительством меры реагирования на эпидемию претерпели ряд изменений и уточнений. |
| The Government had created programmes to increase food production, however there have not been any significant changes and in fact agricultural production has decreased. | Правительство разработало программы повышения производства продовольствия, однако не произошло каких-либо значительных изменений и фактическое производство сельскохозяйственной продукции сократилось. |
| In recent years, the International Monetary Fund had made some commendable changes and had become much more open. | В последние годы Международный валютный фонд осуществил ряд весьма похвальных изменений и стал намного более открытым. |
| The Administration should consider those recommendations, many of which could be readily implemented and required neither policy changes nor additional resources. | Управлению следует рассмотреть эти рекомендации, многие из которых легко реализуемы и не требуют изменений в политике или дополнительных ресурсов. |
| It set out the necessary programmatic changes and the resources required for their implementation. | Предполагается проведение необходимых системных изменений и привлечение ресурсов, требуемых для их осуществления. |
| The Advisory Committee noted that decreases in the initial appropriations for both Tribunals were due mainly to changes in exchange rates. | Консультативный комитет отмечает, что сокращение первоначального объема ассигнований, выделенных трибуналам, происходит в основном из-за изменений валютных курсов. |
| His delegation would welcome the inclusion in future OIOS annual reports of an analysis of the changes in categories of risk within the Secretariat. | Делегация его страны будет приветствовать включение в будущие ежегодные доклады УСВН анализа изменений в категориях рисков внутри Секретариата. |
| Bulgaria cannot accept the recommendation in its first part regarding introducing constitutional changes along the lines of the recommendation. | Болгария не может согласиться с первой частью этой рекомендации относительно внесения в Конституцию рекомендованных изменений. |
| As a result of the changes made, it had been able to arrest many members of organized criminal groups. | В результате внесенных изменений стал возможным арест многих членов организованных преступных группировок. |
| Circumstances for changes by the Government or by the United Nations | обстоятельства, дающие основание для внесения изменений правительством или Организацией Объединенных Наций; |
| The design changes to the Conference Building would have a significant positive long-term impact by further strengthening the compound. | Внесение изменений в проектные работы для конференционного корпуса будет иметь важные позитивные долгосрочные последствия в силу того, что это в еще большей степени укрепит безопасность комплекса. |
| This draft amendment submitted by the Government is currently stalled pending upcoming political changes. | Предложение правительства о внесении изменений по-прежнему находится на рассмотрении ввиду предстоящих политических перемен. |
| The Special Rapporteur would like to remind that the movement of people as a result of changes in the environment is not a new phenomenon. | Специальный докладчик хотел бы напомнить, что перемещение людей вследствие изменений в окружающей среде не является новым явлением. |
| People have been moving in response to changes in their environment, often seasonally, for centuries. | Под влиянием изменений в окружающей среде люди, зачастую сезонно, перемещаются на протяжении столетий. |
| Only when, for instance, current priorities in the allocation of resources are understood can these be scrutinized and assessed for eventual necessary changes. | Только, например, тогда, когда нынешние приоритеты в распределении ресурсов становятся понятными, они могут быть рассмотрены и оценены с точки зрения возможных необходимых изменений. |
| Thus, he suggested, the table might be modified to reflect changes in uses rather than eliminated. | Таким образом, согласно его предложению, таблицу можно не убирать совсем, а модифицировать с учетом изменений видов применения. |
| There will be no changes in the current territory of Kosovo... | Нынешняя территория Косово не претерпит каких бы то ни было изменений... |