And it has given us both wide-ranging policy recommendations and suggestions for significant changes in our multilateral institutions, including the United Nations. |
Она также представила нам не только обширные директивные рекомендации, но и предложения в отношении существенных изменений наших многосторонних институтов, включая Организацию Объединенных Наций. |
In 2007, the Executive Board of the Programme mandated several changes to UNDP programmes and operations in the country. |
В 2007 году Исполнительный совет Программы утвердил ряд изменений в программах и операциях ПРООН в стране. |
The expected outputs of these three organs did not reflect changes in the trial activities shown in the judicial calendars. |
Ожидаемые достижения этих трех органов не отражали изменений в судебной деятельности, которые значатся в судебных календарях. |
It also facilitates efficient and prompt handling of all changes. |
Данный процесс обеспечивает эффективное и оперативное внесение всех изменений. |
Any amendments to the document authorization table are based on changes made in the table of authority. |
Любые поправки к схеме утверждения документов вносятся с учетом изменений, внесенных в табель полномочий. |
The following is a summary of some of the key conceptual changes noted. |
Ниже приводится резюме некоторых основных концептуальных изменений. |
Purpose: The HDI is an attempt to measure the status of and changes in the well-being of populations. |
Разработка ИРЛР является попыткой определения степени и изменений благосостояния населения. |
Point of reference against which measurements of an indicator are compared and changes monitored. |
Уровень отсчета, относительно которого сравниваются результаты измерений показателя и осуществляется мониторинг изменений. |
The financial implications of the above changes amounted to approximately €2,700 per annum and have been fully absorbed by the existing budgetary provisions. |
Финансовые последствия вышеуказанных изменений составили приблизительно 2700 евро в год и не превышают существующего объема бюджета. |
In describing and explaining these structural changes, this programme component will also examine the role of investment and technological learning and change. |
При описании и объяснении таких структурных изменений будет изучаться также роль инвестиций, технического обучения и технологических преобразований. |
Such proposed changes resulted in significant savings to UNIDO. |
В результате таких предложенных изменений ЮНИДО удалось сэкономить значительные средства. |
The contractor does not foresee any changes in the near future. |
Контрактор не предвидит каких-либо изменений в ближайшем будущем. |
There were no changes in the Pension Fund retirement, withdrawal and mortality assumptions since the 2007 valuation. |
Со времени оценки 2007 года предположения Пенсионного фонда, касающиеся выхода в отставку, выхода из плана страхования и коэффициентов смертности, не претерпели каких-либо изменений. |
Owing to the magnitude of the changes to the building operations and infrastructure systems, in-house capacity will not be sufficient to conduct this exercise. |
С учетом значительности изменений в системах эксплуатации зданий и инфраструктуре внутреннего потенциала для этих целей будет недостаточно. |
The Committee understands the difficulty of predicting changes in mandates. |
Комитет понимает трудности, связанные с прогнозированием изменений в мандатах. |
The new law on asylum introduces changes regarding the rights of asylum-seekers retained at airports. |
Новое законодательство о предоставлении убежища предусматривает внесение изменений, затрагивающих права ищущих убежище лиц, которые задерживаются в аэропортах. |
UNDP advised that it was exploring possible changes that could be made to Atlas to prevent cases of self approval. |
ПРООН информировала о том, что она анализирует возможность внесения изменений в систему «Атлас» для недопущения случаев утверждения проводки регистрирующим сотрудником. |
Develop a change control policy and standardized procedures for changes to application systems |
Разработать процедуры контроля за внесением изменений и обеспечивать соблюдение стандартизованных процедур рассмотрения просьб о внесении изменений в прикладные системы |
Discussions in the context of the New Horizon non-paper could envisage more strategic changes to the contingent-owned equipment system. |
В результате дискуссий в контексте неофициального документа «Новые горизонты» могут быть сформулированы и другие предложения в отношения внесения изменений стратегического характера в действующие положения, касающиеся принадлежащего контингентам имущества. |
Sectoral entities should be actively used as the building blocks of an integrated approach, with the appropriate mechanisms and changes in legislation. |
Необходимо активно использовать секторальные органы в качестве основы для комплексного подхода с применением надлежащих механизмов и внесением изменений в законодательство. |
The report presents a broad spectrum of changes in the Arctic ecosystems and biodiversity. |
В докладе отражен широкий спектр изменений в арктических экосистемах и биоразнообразии. |
The program analysts were also responsible for the migration of changes to production. |
Аналитики программ отвечают также за перенос изменений в производственную среду. |
The experts are saying today that some of those changes are irreversible. |
Сегодня специалисты говорят о том, что некоторые из происходящих изменений являются необратимыми. |
In recent months, the European Union has undertaken continued efforts to explain these changes within the United Nations. |
В последние месяцы Европейский союз прилагает постоянные усилия в Организации Объединенных Наций для разъяснения этих изменений. |
These processes develop independently of changes at the United Nations. |
Эти процессы происходят независимо от изменений в Организации Объединенных Наций. |