The Committee's rules of procedure had been revised in 2003 and no further changes were expected. |
Правила процедуры Комитета были пересмотрены в 2003 году, и внесение других изменений не ожидается. |
The best method of recording changes in quality and ensuring the comparability of goods at the time of recording is to use goods characteristics. |
Лучшим способом учета качественных изменений и обеспечения сопоставимости товаров при регистрации является применение товарных характеристик. |
If there are definitional changes, adjustments should be applied to ensure consistency. |
В случае внесения изменений в определения нужно для обеспечения согласованности применять соответствующие корректировки. |
This could include the introduction of additional detail or minor structural changes to accommodate this. |
Это может предусматривать включение дополнительных позиций или внесение мелких структурных изменений. |
A list of proposed changes to the HS is available as a reference document on the website. |
Перечень предлагаемых изменений в ГС размещен в качестве справочного документа на веб-сайте. |
It can be expected that changes of some type are necessary in ISCO-88 to reflect them. |
Вполне очевидно, что их отражение требует внесения определенных изменений в МСКЗ 1988 года. |
The recommended methods for the UK National Accounts will also require changes in operational policy and to publications. |
Рекомендуемые методы составления Национальных счетов Соединенного Королевства потребуют также внесения изменений в оперативную политику и публикации. |
This may mean cumulating changes so that several are made at once rather than making them individually. |
Это может означать единовременное внесение нескольких изменений, вместо внесения отдельных изменений. |
The trajectory of the world population since 1950 has been influenced by several remarkable changes. |
На происходящих с 1950 года процессах в области мирового народонаселения сказались несколько примечательных изменений. |
The annex to the above-mentioned Ordinance has been rapidly and successively altered to reflect these changes. |
Приложение к указанному постановлению оперативно и последовательно пересматривалось в целях учета этих изменений. |
Reflecting these changes, the Committee concentrated its efforts on undertaking effective measures in relation to major anti-competitive cases in the main internal markets. |
С учетом этих изменений Комитет сосредоточил свою деятельность на осуществлении эффективных мер, связанных с основными антиконкурентными делами на главных внутренних рынках. |
At the present time, institutional and organizational change is lagging behind changes in ICTs. |
В настоящее время институциональные и организационные изменения отстают от изменений в области ИКТ. |
Most of the changes introduced by the Department had been the result of the use of information technology. |
Основная часть обеспеченных Департаментом изменений явилась следствием использования информационных технологий. |
Inclusive social protection systems can play an important role in mitigating the negative effects of economic shocks and macroeconomic policy changes. |
Системы социальной защиты всего населения могут сыграть важную роль в смягчении негативных последствий экономических потрясений и изменений макроэкономической политики. |
In that regard he welcomed the spontaneous information regularly received from States concerning developments or changes in matters of religious tolerance. |
В связи с этим он приветствует регулярное представление государствами внеплановой информации в отношении последних событий или изменений в вопросах, касающихся религиозной терпимости. |
There has been no changes to the status reported in the initial report. |
Никаких изменений по сравнению с информацией, приведенной в первоначальном докладе, нет. |
There are many indications that President Joseph Kabila is genuinely interested in bringing about positive changes in his country. |
Существует много указаний на то, что президент Жозеф Кабила искренне заинтересован в проведении положительных изменений в своей стране. |
The test is conducted using rapid and extreme temperature changes. |
Испытание проводится по методу быстрых и крайне резких изменений температуры. |
It is difficult to analyse progress in the 1990s given the changes in the indices. |
Из-за изменений в индексах сложно проанализировать прогресс, достигнутый в 90-х годах. |
Due to imminent legal changes, these courses are now geared towards strengthening cooperation and understanding between police and prosecutors. |
С учетом неизбежных изменений в судебной системе эти курсы в настоящее время ориентированы на укрепление сотрудничества и взаимопонимания между полицией и прокуратурой. |
Since these countries depend on a small number of commodities for their export earnings, the impact of price changes is particularly important. |
Поскольку экспортные поступления этих стран зависят от небольшой группы сырьевых товаров, влияние изменений цен на них имеет особенно важное значение. |
We have been given a ticket that does not allow changes. |
У нас билет, не допускающий изменений. |
We also witness today profound changes in the sources of capital flows and other resources. |
Сегодня мы также являемся очевидцами кардинальных изменений источников потоков капитала и других ресурсов. |
With regard to changes in trafficking routes in south-west Asia, the following trends seem to be confirmed by the latest seizure statistics. |
В отношении изменений маршрутов оборота в Юго-Западной Азии подтверждением новых тенденций являются последние данные об изъятиях. |
It was up to Member States to make any changes through a formal process. |
Право на внесение каких-либо изменений в рамках формального процесса принадлежит государствам-членам. |