| The Committee's rules of procedure had been revised in 2003 and no further changes were expected. | Правила процедуры Комитета были пересмотрены в 2003 году, и внесение других изменений не ожидается. |
| The best method of recording changes in quality and ensuring the comparability of goods at the time of recording is to use goods characteristics. | Лучшим способом учета качественных изменений и обеспечения сопоставимости товаров при регистрации является применение товарных характеристик. |
| If there are definitional changes, adjustments should be applied to ensure consistency. | В случае внесения изменений в определения нужно для обеспечения согласованности применять соответствующие корректировки. |
| This could include the introduction of additional detail or minor structural changes to accommodate this. | Это может предусматривать включение дополнительных позиций или внесение мелких структурных изменений. |
| A list of proposed changes to the HS is available as a reference document on the website. | Перечень предлагаемых изменений в ГС размещен в качестве справочного документа на веб-сайте. |
| It can be expected that changes of some type are necessary in ISCO-88 to reflect them. | Вполне очевидно, что их отражение требует внесения определенных изменений в МСКЗ 1988 года. |
| The recommended methods for the UK National Accounts will also require changes in operational policy and to publications. | Рекомендуемые методы составления Национальных счетов Соединенного Королевства потребуют также внесения изменений в оперативную политику и публикации. |
| This may mean cumulating changes so that several are made at once rather than making them individually. | Это может означать единовременное внесение нескольких изменений, вместо внесения отдельных изменений. |
| The trajectory of the world population since 1950 has been influenced by several remarkable changes. | На происходящих с 1950 года процессах в области мирового народонаселения сказались несколько примечательных изменений. |
| The annex to the above-mentioned Ordinance has been rapidly and successively altered to reflect these changes. | Приложение к указанному постановлению оперативно и последовательно пересматривалось в целях учета этих изменений. |
| Reflecting these changes, the Committee concentrated its efforts on undertaking effective measures in relation to major anti-competitive cases in the main internal markets. | С учетом этих изменений Комитет сосредоточил свою деятельность на осуществлении эффективных мер, связанных с основными антиконкурентными делами на главных внутренних рынках. |
| At the present time, institutional and organizational change is lagging behind changes in ICTs. | В настоящее время институциональные и организационные изменения отстают от изменений в области ИКТ. |
| Most of the changes introduced by the Department had been the result of the use of information technology. | Основная часть обеспеченных Департаментом изменений явилась следствием использования информационных технологий. |
| Inclusive social protection systems can play an important role in mitigating the negative effects of economic shocks and macroeconomic policy changes. | Системы социальной защиты всего населения могут сыграть важную роль в смягчении негативных последствий экономических потрясений и изменений макроэкономической политики. |
| In that regard he welcomed the spontaneous information regularly received from States concerning developments or changes in matters of religious tolerance. | В связи с этим он приветствует регулярное представление государствами внеплановой информации в отношении последних событий или изменений в вопросах, касающихся религиозной терпимости. |
| There has been no changes to the status reported in the initial report. | Никаких изменений по сравнению с информацией, приведенной в первоначальном докладе, нет. |
| There are many indications that President Joseph Kabila is genuinely interested in bringing about positive changes in his country. | Существует много указаний на то, что президент Жозеф Кабила искренне заинтересован в проведении положительных изменений в своей стране. |
| The test is conducted using rapid and extreme temperature changes. | Испытание проводится по методу быстрых и крайне резких изменений температуры. |
| It is difficult to analyse progress in the 1990s given the changes in the indices. | Из-за изменений в индексах сложно проанализировать прогресс, достигнутый в 90-х годах. |
| Due to imminent legal changes, these courses are now geared towards strengthening cooperation and understanding between police and prosecutors. | С учетом неизбежных изменений в судебной системе эти курсы в настоящее время ориентированы на укрепление сотрудничества и взаимопонимания между полицией и прокуратурой. |
| Since these countries depend on a small number of commodities for their export earnings, the impact of price changes is particularly important. | Поскольку экспортные поступления этих стран зависят от небольшой группы сырьевых товаров, влияние изменений цен на них имеет особенно важное значение. |
| We have been given a ticket that does not allow changes. | У нас билет, не допускающий изменений. |
| We also witness today profound changes in the sources of capital flows and other resources. | Сегодня мы также являемся очевидцами кардинальных изменений источников потоков капитала и других ресурсов. |
| With regard to changes in trafficking routes in south-west Asia, the following trends seem to be confirmed by the latest seizure statistics. | В отношении изменений маршрутов оборота в Юго-Западной Азии подтверждением новых тенденций являются последние данные об изъятиях. |
| It was up to Member States to make any changes through a formal process. | Право на внесение каких-либо изменений в рамках формального процесса принадлежит государствам-членам. |