| Some NSOs compile indicators that may provide early signs of changes in well-being. | Некоторые НСУ рассчитывают индикаторы, которые позволяют выявлять ранние признаки изменений в благосостоянии. |
| This programme is both ambitious and challenging, requiring structural changes in the working environment, in its technological and methodological foundations. | Эта программа является одновременно масштабной и сложной и требует структурных изменений в рабочей среде и ее технологических и методологических основах. |
| The conceptual underpinnings of these changes are explained in the Globalization Guide. | Концептуальные основы этих изменений разъяснены в Руководстве по глобализации. |
| He hopes that these changes will not unduly increase the prosecution's caseload as it already has a backlog. | Независимый эксперт надеется, что внесение этих изменений не приведет к чрезмерному увеличению объема работы органов прокуратуры, которые и так перегружены делами, ожидающими рассмотрения. |
| Two had provided data for the three-year period only, which was not sufficient to assess the dynamics of changes in the seawater environment. | Две страны представили данные лишь за трехлетний период, чего было недостаточно для оценки динамики изменений состояния морской воды. |
| Estimate (changes in) inventories held abroad | З. Оценка (изменений) запасов, находящихся за границей |
| As a result of these methodological changes, there has been an increase in gross fixed capital formation and gross value added. | Следствием внесения вышеуказанных методологических изменений стало увеличение валового накопления основного капитала и валовой добавленной стоимости. |
| On the other hand, communicating too late leaves users without enough time to understand the changes and put them into context. | С другой стороны, запоздалое информирование не оставляет пользователям достаточно времени для понимания и помещения изменений в контекст. |
| There have been some developments and changes that have significance for the working programme of the Convention. | Имеется ряд сдвигов и изменений, которые имеют значение для программы работы в рамках Конвенции. |
| The delay was due to the many political changes in Romania. | Эта задержка вызвана тем, что в Румынии произошло множество политических изменений. |
| The SPT welcomes plans to make targeted changes to the SMR. | ППП приветствует планы внесения целенаправленных изменений в МСП. |
| It also calls for the requisite changes in the law for combating drugs. | Он также требует внесения необходимых изменений в законодательство по борьбе с наркотиками. |
| The approval of the Convention was accompanied by various changes to Dutch law. | Одобрение Конвенции сопровождалось внесением различных изменений в голландское законодательство. |
| This inter-ministerial team meets periodically and has promoted several significant changes in regard to various human rights issues. | Этот межведомственный орган, проводящий периодические заседания, способствовал внесению нескольких важных изменений, касающихся ряда вопросов прав человека. |
| All agencies are committed to working together to implement these changes. | Все учреждения преисполнены решимости работать вместе для реализации этих изменений. |
| There have been no changes in this area; the recommendation is implemented. | В этой области не произошло никаких изменений; соответствующая рекомендация выполняется. |
| UNDP made positive changes by establishing the Global Programme Advisory Committee and the Management Committee. | ПРООН добилась позитивных изменений, учредив для глобальной программы Консультативный комитет и Комитет по вопросам управления. |
| It will now need to adapt and take into account the changes transforming the region. | Теперь необходимо скорректировать программу с учетом произошедших в регионе изменений. |
| Some international rules also constrain Government actions to promote productive transformative changes in the economy. | Некоторые международные правила также ограничивают действия правительств по стимулированию производительных, преобразующих изменений в экономике. |
| There are no changes regarding citizenship issues in the Republic of Azerbaijan since the last periodic report. | В вопросах гражданства в Азербайджанской Республике никаких изменений с момента представления последнего периодического доклада не произошло. |
| The main changes include the incorporation of a social model that seeks to increase low incomes through a solidarity fund. | Среди основных изменений - введение модели повышения низких доходов благодаря содействию Фонда солидарности. |
| This issue has already been dealt with in the Initial Report, and there are no changes to be reported. | Этот вопрос уже рассматривался в первоначальном докладе, и никаких изменений, о которых необходимо сообщить, не было. |
| The country's judicial system is being improved through a number of changes that meet the needs of Cuban society. | В настоящее время идет работа по совершенствованию национальной правовой системы путем внесения целого ряда изменений, которые отвечают потребностям кубинского общества. |
| This article does not require changes to Dutch legislation. | Эта статья не требует внесения изменений в голландское законодательство. |
| It is not clear who has the right to propose changes in the system. | Неясно, кто имеет право предлагать внесение изменений в систему. |